《荀子》
勸學(xué)篇
【原文】
君子曰:學(xué)不可以已。青,取之于藍(lán)而青于藍(lán)〔1〕;冰,水為之而寒于水。木直中繩〔2〕,輮以為輪〔3〕,其曲中規(guī)〔4〕,雖有槁暴〔5〕,不復(fù)挺者,鞣使之然也。故木受繩則直,金就礪則利〔6〕。君子博學(xué)而日參省乎己〔7〕,則知〔8〕明而行無(wú)過(guò)矣。
【注解】
〔1〕青:靛青。藍(lán):植物名,其葉可制藍(lán)色染料。
〔2〕中(zhònɡ):符合。繩:木匠用來(lái)測(cè)定直線的墨線。
〔3〕輮(róu):扭使屈曲。指用火烤使木材彎曲。輪:圓如車(chē)輪。
〔4〕規(guī):量圓的工具。
〔5〕槁暴(pù):曬干,枯干。暴,太陽(yáng)曬。
〔6〕金:金屬。這里指用金屬做成的刀或劍。礪:磨刀石。利:鋒利。
〔7〕參:通"三"。這里指多。?。悍词?。
〔8〕知:同"智"。
【譯文】
君子說(shuō):學(xué)習(xí)是不能停止的。靛青從藍(lán)草中提取,卻比藍(lán)草的顏色更青。冰由水凝結(jié)而成,卻比水更寒冷。筆直的木材,合乎墨線的要求,如果把它煨烤,就可以彎成車(chē)輪,彎曲的程度能夠合乎圓的標(biāo)準(zhǔn)了,這樣即使再暴曬,木材也不會(huì)再變直,原因就在于被加工過(guò)了。所以,木材經(jīng)過(guò)墨線量過(guò)才能取直,刀劍經(jīng)過(guò)磨礪才能變得鋒利。君子廣泛地學(xué)習(xí),每天多多反省自己,就會(huì)聰明智慧,行為就沒(méi)有過(guò)錯(cuò)了。
【原文】
故不登高山,不知天之高也;不臨深谿〔1〕,不知地之厚也;不聞先王〔2〕之遺言,不知學(xué)問(wèn)之大也。干、越、夷、貉之子〔3〕,生而同聲,長(zhǎng)而異俗,教使之然也。《詩(shī)》曰:"嗟爾君子,無(wú)恒安息。靖共爾位,好是正直。神之聽(tīng)之,介爾景福?!?〕"神莫大于化道,福莫長(zhǎng)于無(wú)禍。
【注解】
〔1〕谿(xī):山澗。
〔2〕先王:指上古帝王。
〔3〕干、越:春秋時(shí)的兩個(gè)諸侯國(guó),干國(guó)小,為吳國(guó)所滅。這里通指吳越地區(qū)。夷:古代對(duì)異族的稱(chēng)呼,多指東方民族。貉(mò):古代北方民族名。
〔4〕"嗟爾"六句:此處引詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·小明》。恒,常,總是。靖共爾位,謹(jǐn)守其職位。靖共,即靖恭,恭謹(jǐn)?shù)胤钍?。介爾景福,幫助你獲得大的福氣。介,佐助,幫助。景,大。
【譯文】
所以,不登上高山,就不知道天有多高;不親臨深澗,就不知道地有多厚;不懂得先代帝王的遺教,就不知道學(xué)問(wèn)有多么博大。吳國(guó)、越國(guó)、東夷、北貉之人,剛生下來(lái)啼哭的聲音都是一樣的,長(zhǎng)大后風(fēng)俗習(xí)慣卻各不相同,就是教育使他們?nèi)绱说?。《?shī)經(jīng)》上說(shuō):"唉,君子啊,不要老是想著安逸。恭謹(jǐn)?shù)貙?duì)待你的本職,愛(ài)好正直之道。神明聽(tīng)到這一切,就會(huì)賜給你巨大的幸福"。精神修養(yǎng)沒(méi)有比受道的教化更大的,福分沒(méi)有比無(wú)災(zāi)無(wú)禍更長(zhǎng)遠(yuǎn)的。
【原文】
吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也;吾嘗跂〔1〕而望矣,不如登高之博見(jiàn)也。登高而招,臂非加長(zhǎng)也,而見(jiàn)者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾〔2〕也,而聞?wù)哒谩?〕。假輿馬者〔4〕,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕〔5〕江河。君子生非異也,善假于物也。
【注解】
〔1〕跂(qì):踮起腳。
〔2〕疾:這里指聲音洪大。
〔3〕彰:清楚。
〔4〕假:憑借,借用。輿馬:車(chē)馬。
〔5〕絕:渡過(guò)。
【譯文】
我曾經(jīng)整天思索,卻不如片刻學(xué)到的知識(shí)多;我曾經(jīng)踮起腳遠(yuǎn)望,卻不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,手臂并沒(méi)有加長(zhǎng),遠(yuǎn)處的人卻看得到;順著風(fēng)呼叫,聲音并沒(méi)有加大,聞?wù)邊s聽(tīng)得很清楚。借助車(chē)馬的人,并不是腳走得快,卻可以到達(dá)千里之外;借助舟船的人,并不是水性特別好,卻可以橫渡江河。君子的天性跟一般人沒(méi)什么不同,只是善于借助外物罷了。
【原文】
南方有鳥(niǎo)焉,名曰蒙鳩〔1〕,以羽為巢而編之以發(fā)〔2〕,系之葦、苕〔3〕。風(fēng)至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,莖長(zhǎng)四寸,生于高山之上而臨百仞〔5〕之淵;木莖非能長(zhǎng)也,所立者然也。蓬〔4〕生麻中〔6〕,不扶而直。白沙在涅〔7〕,與之俱黑。蘭槐之根是為芷〔8〕。其漸之滫〔9〕,君子不近,庶人不服,其質(zhì)非不美也,所漸者然也。故君子居必?fù)襦l(xiāng),游必就士〔10〕,所以防邪僻而近中正?輥?輯?訛也。
【注解】
〔1〕蒙鳩:即鷦鵓,體型很小。將自己的巢建在蘆葦上。
〔2〕編之以發(fā):用自己的羽毛編織而成。
〔3〕葦、苕(tiáo):皆植物名,屬蘆茅之類(lèi)。
〔4〕射干:一種草,可入藥。
〔5〕仞:古代八尺為仞。
〔6〕蓬:一種草,秋天干枯后,隨風(fēng)飄飛,故又稱(chēng)飛蓬。
〔7〕涅:黑泥,黑色染料。
〔8〕蘭槐:香草名。即白芷。
〔9〕其漸之滫(xiǔ):如果浸泡在臭水中。漸,浸泡,侵漬。滫,淘米水,指臭水。
〔10〕游:指外出交往。就:接近。士:有知識(shí)、有地位的人。
?輥?輯?訛中正:恰當(dāng)正確的東西。
【譯文】
南方有一種鳥(niǎo),名叫蒙鳩,它用自己的羽毛做巢,又用毛發(fā)細(xì)細(xì)編織,系于蘆葦之上。大風(fēng)一來(lái),蘆桿折斷,鳥(niǎo)蛋摔破了,幼鳥(niǎo)也死了。這并不是因?yàn)轼B(niǎo)巢做得不完美,而是它所依托的東西使它這樣的。西方有一種草,名叫射干,它的干長(zhǎng)四寸,生長(zhǎng)在高山上,俯對(duì)著百丈深淵;之所以如此,不是因?yàn)樗母砷L(zhǎng),而是它所生長(zhǎng)站立的地勢(shì)高。飛蓬生長(zhǎng)在大麻之中,不用扶持自然就能長(zhǎng)直。白沙混雜在黑泥中,自然也會(huì)和它一起變黑。蘭槐芳香的根叫白芷。如果用酸臭的臟水浸泡它,君子不愿意接近它,普通人也不愿意佩戴它,這并不是因?yàn)樗谋举|(zhì)不美好,而是因?yàn)楸慌K水浸泡的結(jié)果。因此,君子定居時(shí)一定要選擇鄉(xiāng)鄰,出游時(shí)一定要親近有品學(xué)之士,用來(lái)防止沾染邪惡的東西,接近正確恰當(dāng)?shù)乃枷搿?/span>
【原文】
物類(lèi)之起,必有所始。榮辱之來(lái),必象〔1〕其德。肉腐出蟲(chóng),魚(yú)枯生蠹。怠慢忘身,禍災(zāi)乃作。強(qiáng)自取柱〔2〕,柔自取束〔3〕。邪穢在身,怨之所構(gòu)〔4〕。施薪〔5〕若一,火就燥也;平地若一,水就濕也。草木疇生〔6〕,禽獸群焉,物各從其類(lèi)也。是故質(zhì)的張〔7〕而弓矢至焉,林木茂而斧斤至焉,樹(shù)成陰而眾鳥(niǎo)息焉,醯酸而蚋聚焉〔8〕。故言有召禍也,行有招辱也,君子慎其所立〔9〕乎!
【注解】
〔1〕象:接近,相應(yīng)。意思是為善可以獲福,為惡則遇禍,禍福與品德相應(yīng)。
〔2〕強(qiáng)自取柱:意思是大剛則折。柱,通"祝",折斷。
〔3〕束:束縛。
〔4〕構(gòu):集結(jié),連結(jié)。
〔5〕施薪:布薪,把柴草放在地上。
〔6〕疇生:即同類(lèi)相聚的意思。疇,儔,同類(lèi)。
〔7〕質(zhì)的:箭靶。的,箭靶的中心。張:張?jiān)O(shè)。
〔8〕醯(xī):醋。蚋(ruì):蚊子。
〔9〕君子慎其所立:君子對(duì)自己的立足之處要慎重。
【譯文】
凡一種事物的興起,一定有它的根源。榮耀和屈辱的到來(lái),一定同一個(gè)人的思想品德有對(duì)應(yīng)的關(guān)系。肉腐爛后就會(huì)生蛆,魚(yú)枯死后就會(huì)生蛀,懈怠散漫,忘乎所以,災(zāi)禍就要發(fā)生了。剛強(qiáng)自取摧折,柔弱自取束縛。自己身上有邪惡污穢的東西,必然會(huì)招致怨恨。同樣是柴草放在地上,火必然先燒那些干燥的;同樣是平地,水必然往潮濕低洼處流。草和樹(shù)長(zhǎng)在一起,飛鳥(niǎo)和野獸總是同群,世間萬(wàn)物大都各從其類(lèi)。箭靶樹(shù)起來(lái),弓箭才會(huì)射到那兒,林木長(zhǎng)得茂盛,才會(huì)招來(lái)斧頭的砍伐。樹(shù)林成蔭,鳥(niǎo)雀才會(huì)棲居其上。醋變質(zhì)后蚊蟲(chóng)才會(huì)聚生其中。所以言語(yǔ)有時(shí)會(huì)招來(lái)禍患,行為有時(shí)會(huì)招致侮辱,君子于自立之所一定要慎重選擇??!
【原文】
積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明〔1〕自得,圣心備焉。故不積跬步〔2〕,無(wú)以致千里;不積小流,無(wú)以成江海。騏驥〔3〕一躍,不能十步;駑馬十駕〔4〕,功在不舍。鍥〔5〕而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。螾〔6〕無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯〔7〕,非蛇鮮〔8〕之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。是故無(wú)冥冥〔9〕之志者無(wú)昭昭之明,無(wú)恬恬之事者無(wú)赫赫之功。行衢道〔10〕者不至,事兩君者不容。目不能兩視而明,耳不能兩聽(tīng)而聰。螣蛇〔11〕無(wú)足而飛,梧鼠五技而窮〔12〕?!对?shī)》曰:"尸鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮〔13〕"。故君子結(jié)于一也。
【注解】
〔1〕神明:指無(wú)所不達(dá)有如神明般的境界。荀子論學(xué),認(rèn)為成圣在于積善,積善達(dá)到的最高境界就是神明之境。
〔2〕跬(kuǐ)步:半步,相當(dāng)于今之一步。
〔3〕騏驥:駿馬。
〔4〕駕:馬行一日,夜則休駕,故以一日為一駕。十駕,十日之程也。
〔5〕鍥:和下文的"鏤"都是刻的意思。木謂之鍥,金謂之鏤。
〔6〕螾(yǐn):蚯蚓。
〔7〕跪:足。螯:蟹頭上的二爪,形似鉗子。
〔8〕鮮:同"鱔"。
〔9〕冥冥:與下文的"惛惛"(hūn)皆指專(zhuān)一、精誠(chéng)之貌。
〔10〕衢道:歧路。
〔11〕螣(ténɡ)蛇:古代傳說(shuō)中一種能穿云駕霧的蛇。
〔12〕梧(wú)鼠:一種危害農(nóng)作物的老鼠。五技:謂能飛不能過(guò)屋,能緣不能窮木,能游不能渡谷,能穴不能掩身,能走不能先人。
〔13〕"尸鳩"六句:此處引詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)·尸鳩》。傳說(shuō)尸鳩養(yǎng)育幼子早上從上而下,傍晚從下而上,平均如一。用尸鳩起興,表示君子執(zhí)義當(dāng)如尸鳩待七子如一,如一則用心堅(jiān)固。尸鳩,布谷鳥(niǎo)。淑人,善人。結(jié),凝結(jié)不變。
【譯文】
土堆積起來(lái)成了高山,風(fēng)雨就從這里興起;水流匯積成為深淵,蛟龍就從這兒誕生;積累善行養(yǎng)成高尚的品德,自然就會(huì)達(dá)到最高的智慧,具備圣人的精神境界。所以不積累一步半步的行程,就沒(méi)有辦法到達(dá)千里之遠(yuǎn);不積累細(xì)小的流水,就沒(méi)有辦法匯成江河大海。千里馬再快,一躍也不超過(guò)十步;劣馬十天卻能走得很遠(yuǎn),它的功勞就在于不停地走。刻一下就停下來(lái),腐爛的木頭也不能斷;堅(jiān)持不斷地刻下去,金石也能雕成形。蚯蚓沒(méi)有銳利的爪子和牙齒,強(qiáng)健的筋骨,卻上能吃到泥土,下能喝到黃泉,原因就在于它用心專(zhuān)一。螃蟹有六只腳,兩只大鉗子,離開(kāi)了蛇、鱔的洞穴卻無(wú)處存身,就是因?yàn)樗眯母≡瓴粚?zhuān)一。因此沒(méi)有專(zhuān)一精誠(chéng)的精神,就沒(méi)有清明的智慧;沒(méi)有堅(jiān)定不移的行為,就不會(huì)有巨大的成就。彷徨于歧路的人到達(dá)不了目的地,同時(shí)事奉兩個(gè)君主的人,會(huì)被兩者不容。眼睛不能同時(shí)看清楚兩樣?xùn)|西,耳朵不能同時(shí)聽(tīng)清楚兩種聲音。螣蛇沒(méi)有腳但卻能飛。梧鼠有五種生存技能卻常常處于窮境。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):"布谷鳥(niǎo)在桑樹(shù)上筑巢,公平如一地養(yǎng)育它的七只幼鳥(niǎo)。善良的君子們,他們的行為儀態(tài)多么堅(jiān)定專(zhuān)一。堅(jiān)定專(zhuān)一不偏邪,思想才會(huì)如磐石堅(jiān)"。所以君子要堅(jiān)定專(zhuān)一??!
【原文】
昔者瓠巴鼓瑟而流魚(yú)出聽(tīng)〔1〕,伯牙鼓琴而六馬仰秣〔2〕。故聲無(wú)小而不聞,行無(wú)隱而不形〔3〕。玉在山而草木潤(rùn),淵生珠而崖不枯。為善不積邪,安有不聞?wù)吆酰?/span>
【注解】
〔1〕瓠(hù)巴:與下文的"伯牙"皆是古代傳說(shuō)中善鼓琴瑟者。流魚(yú):《大戴禮記》作"沉魚(yú)"。
〔2〕六馬:天子輅車(chē)之馬。仰秣:形容馬仰首而聽(tīng)之狀。
〔3〕隱:隱蔽。形:有形可見(jiàn)。
【譯文】
過(guò)去瓠巴鼓瑟,水中的魚(yú)也會(huì)浮到水面來(lái)聽(tīng);伯牙鼓琴,六馬仰首而聽(tīng)。所以聲音不會(huì)因?yàn)樾《槐宦?tīng)見(jiàn),行為不會(huì)因?yàn)殡[蔽而不被看見(jiàn)。山里有玉,連草木都會(huì)潤(rùn)澤,深淵有珠,連崖岸都不會(huì)干枯。為善而不積的人有,若積善,哪里有不為人知的道理?
【原文】
學(xué)惡〔1〕乎始?惡乎終?曰:其數(shù)則始乎誦經(jīng)〔2〕,終乎讀禮;其義則始乎為士〔3〕,終乎為圣人。真積力久則入,學(xué)至乎沒(méi)〔4〕而后止也。故學(xué)數(shù)有終,若其義則不可須臾舍也。為之,人也;舍之,禽獸也。故《書(shū)》者,政事之紀(jì)也;《詩(shī)》者,中聲之所止也〔5〕;《禮》者,法之大分〔6〕,類(lèi)之綱紀(jì)〔7〕也;故學(xué)至乎《禮》而止矣!夫是之謂道德之極?!抖Y》之敬文〔8〕也,《樂(lè)》之中和也,《詩(shī)》《書(shū)》之博也,《春秋》之微也,在天地之間者畢矣。
【注解】
〔1〕惡(wū):何處,哪里。
〔2〕數(shù):數(shù)術(shù),即方法、辦法。經(jīng):指儒家經(jīng)典,即《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè)》《易》《春秋》。
〔3〕義:意義。與上文的"數(shù)"相對(duì)為義。士:志道之士。荀書(shū)中每以士、君子、圣人為三等。
〔4〕沒(méi):通"歿",死。
〔5〕中聲:中和之聲?!对?shī)》本是入樂(lè)的,故有中聲之說(shuō)。止:猶言極也。
〔6〕大分:大要,要領(lǐng)。
〔7〕綱紀(jì):事物之綱要。
〔8〕文:文明,禮儀。所謂"周旋揖讓之節(jié),車(chē)服等級(jí)之文"。
【譯文】
學(xué)習(xí)從哪里開(kāi)始?在哪里結(jié)束?答曰:學(xué)習(xí)的方法,應(yīng)當(dāng)以誦讀經(jīng)文為起始,以研究禮法為目的。學(xué)習(xí)的意義,以做有志之士為起始,以成為圣人為目標(biāo)。果真能持久努力不懈就能深入進(jìn)去,一直到身死才可以停止學(xué)習(xí)。所以從學(xué)習(xí)方法上說(shuō),誦讀經(jīng)典,是可以中止的,但從學(xué)習(xí)的意義上說(shuō),求為圣人的追求,是片刻都不能停止的。努力學(xué)習(xí),就是人;放棄學(xué)習(xí),就是禽獸了?!稌?shū)》是記載古代政治事跡的,《詩(shī)》是中和之聲的極致,《禮》是法律的根本,是萬(wàn)事萬(wàn)物的綱要。所以學(xué)習(xí)到了《禮》就達(dá)到了最終目的,可稱(chēng)是道德之極境?。 抖Y》之敬重文明禮儀,《樂(lè)》之中和,《詩(shī)》《書(shū)》之廣博,《春秋》之精微,將天地間所有的道理都包括進(jìn)去了。
【原文】
君子〔1〕之學(xué)也,入乎耳,箸〔2〕乎心,布乎四體,形乎動(dòng)靜。端而言,蠕而動(dòng),一可以為法則。小人之學(xué)也,入乎耳,出乎口??诙g則四寸耳,曷足以美七尺之軀哉!古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人。君子之學(xué)也,以美其身;小人之學(xué)也,以為禽犢〔3〕。故不問(wèn)而告謂之傲〔4〕,問(wèn)一而告二謂之嘖〔5〕。傲,非也;嘖,非也;君子如向〔6〕矣。
【注解】
〔1〕君子:有德、精進(jìn)之人。在荀子書(shū)中,君子常常與小人相對(duì)而言。小人指無(wú)德而見(jiàn)利忘義之人。
〔2〕箸(zhù):刻。指心中領(lǐng)會(huì)得十分深刻。
〔3〕禽犢:贈(zèng)獻(xiàn)之物。這里比喻賣(mài)弄。
〔4〕傲:急躁。
〔5〕嘖(zá):多言,語(yǔ)聲繁碎的樣子。
〔6〕向:通"響",回響。即所謂"善待問(wèn)者如撞鐘,小叩小鳴,大叩大鳴,不叩不鳴"。
【譯文】
君子為學(xué),聽(tīng)在耳里,記在心上,外散于身體儀態(tài)之中,而表現(xiàn)于一舉一動(dòng)之間。即使是極細(xì)小的一言一行,都可以作為人的楷模。小人為學(xué),從耳朵里進(jìn),從嘴巴里出,口耳之間不過(guò)才四寸,怎么能夠?qū)ζ叱咧|有補(bǔ)益呢!古代的人學(xué)習(xí)是為了修養(yǎng)自身,現(xiàn)在的人學(xué)習(xí)則是為了獲取其他東西。君子學(xué)習(xí),是為了完善身心;小人學(xué)習(xí),只是想用所學(xué)的東西向他人顯示。所以別人不問(wèn),你告訴了他,這是急躁,問(wèn)一而告二,這是啰嗦。急躁是不對(duì)的,啰嗦也是不對(duì)的。君子當(dāng)如鐘的回響,問(wèn)什么答什么。
【原文】
學(xué)莫便乎近其人〔1〕?!抖Y》《樂(lè)》法而不說(shuō)〔2〕,《詩(shī)》《書(shū)》故而不切〔3〕,《春秋》約而不速〔4〕。方其人之習(xí)君子之說(shuō)〔5〕,則尊以遍〔6〕矣,周〔7〕于世矣。故曰:學(xué)莫便乎近其人。
【注解】
〔1〕其人:指通經(jīng)之士,賢師。
〔2〕不說(shuō):沒(méi)有說(shuō)明、解說(shuō)。
〔3〕故:過(guò)去的典故、事情。不切:不切合于時(shí)世。
〔4〕"《春秋》"句:《春秋》文辭簡(jiǎn)約,褒貶難明,所以不能速解。
〔5〕方:效仿。習(xí):講習(xí),積貫。
〔6〕尊以遍:養(yǎng)成崇高的品格,得到全面的知識(shí)。
〔7〕周:周到,通達(dá)。
【譯文】
為學(xué),沒(méi)有比親近賢師更簡(jiǎn)便的了?!抖Y》《樂(lè)》有大法但沒(méi)有詳細(xì)的解說(shuō),《詩(shī)》《書(shū)》記載了古代的故事,而未必切于實(shí)用?!洞呵铩肺霓o簡(jiǎn)約,意旨遙深而難以速解。效仿賢師而聆聽(tīng)學(xué)習(xí)君子的學(xué)說(shuō),就能養(yǎng)成崇高的品格,得到諸經(jīng)之傳,而合于世用。所以說(shuō):學(xué)習(xí)沒(méi)有比接近賢師更簡(jiǎn)便的了。
【原文】
學(xué)之經(jīng)〔1〕莫速乎好其人,隆禮次之。上不能好其人,下不能隆禮,安特將學(xué)雜識(shí)志〔2〕,順《詩(shī)》《書(shū)》而已耳,則末世窮年,不免為陋儒而已。將原先王,本仁義,則禮正其經(jīng)緯蹊徑〔3〕也。若挈裘領(lǐng),詘五指而頓之〔4〕,順者不可勝數(shù)也。不道禮憲〔5〕,以《詩(shī)》《書(shū)》為之,譬之猶以指測(cè)河也,以戈舂黍也,以錐餐壺〔6〕也,不可以得之矣。故隆禮,雖未明,法士〔7〕也;不隆禮,雖察辯〔8〕,散儒〔9〕也。
【注解】
〔1〕經(jīng):通"徑",道也。
〔2〕安:此處解作"則"。特:但也。雜:指雜記之書(shū)、百家之說(shuō)。識(shí)、志:都是記的意思。
〔3〕經(jīng)緯蹊徑:縱橫道路。
〔4〕詘:同"屈"。頓:抖動(dòng)而使整齊。
〔5〕道:由。禮憲:禮法。
〔6〕壺:古代儲(chǔ)飯的器皿。
〔7〕法士:守禮法之士。
〔8〕察辯:明察善辯。
〔9〕散儒:不守禮法的儒士。
【譯文】
為學(xué)的要道,沒(méi)有比親近賢師更直接快速的了,其次才是遵守禮法。如果不能師法有道君子,又不能尊崇禮法,而只是學(xué)習(xí)、雜記百家之說(shuō),記誦一些《詩(shī)》《書(shū)》的條文,那么就算學(xué)到老,也不免只是淺薄之陋儒而已。如果能溯源先王之道,推究仁義之本,那么學(xué)習(xí)禮就是其正途了。這就好像用手握住皮衣的領(lǐng)子,用力抖動(dòng),皮衣的毛自然都順了。若不由禮法,而只致力于《詩(shī)》《書(shū)》,就無(wú)異于用手指測(cè)河,用戈戟舂米,用錐子進(jìn)食,是不可能達(dá)到目的的。所以,尊崇禮法,即使不十分明察善辯,也不失為守法之士;不尊崇禮法,即使聰明善辯,終究也是不守禮法的儒士。
【原文】
問(wèn)楛〔1〕者勿告也,告楛者勿問(wèn)也,說(shuō)楛者勿聽(tīng)也,有爭(zhēng)氣者勿與辯也。故必由其道至,然后接之,非其道則避之。故禮恭而后可與言道之方〔2〕;辭順而后可與言道之理;色從而后可與言道之致。故未可與言而言謂之傲,可與言而不言謂之隱,不觀氣色而言謂之瞽〔3〕。故君子不傲,不隱,不瞽,謹(jǐn)順其身?!对?shī)》曰:"匪交匪舒,天子所予〔4〕"。此之謂也。
【注解】
〔1〕楛(kǔ):惡也。荀子這里說(shuō)的"惡"指的是與禮無(wú)關(guān)者。
〔2〕方:術(shù),方法。
〔3〕瞽(ɡǔ):盲人。
〔4〕"匪交"兩句:此引詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·采菽》,為天子答諸侯詩(shī)。匪,非。交,急迫。舒,緩慢。
【譯文】
凡所問(wèn)非關(guān)禮者,不必告訴他。所告非關(guān)禮者,不要再去多問(wèn)。有人說(shuō)到與禮無(wú)關(guān)的事,也不必聽(tīng)。有意氣求勝而無(wú)益者,不要同他辯論。所以抱著求道之心而來(lái)的,才能與之交往,不是為求道的就回避他。禮貌謙恭的,才可以告訴他達(dá)道的方法;言辭和順的,才可以告訴他道的理論;臉色表現(xiàn)出從善之誠(chéng)意的,才可以和他談道的極致。不可以和他說(shuō)卻和他說(shuō)叫急躁,可以同他說(shuō)卻不同他說(shuō)叫隱瞞,不看臉色而說(shuō)叫盲目。所以君子不急躁、不隱瞞、不盲目,順其人之可與言否,小心謹(jǐn)慎地言說(shuō)?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):"不急迫,不緩慢,就會(huì)受到天子的賞賜"。說(shuō)的就是這個(gè)意思。
【原文】
百發(fā)失一,不足謂善射。千里跬步不至,不足謂善御。倫類(lèi)不通,仁義不一〔1〕,不足謂善學(xué)。學(xué)也者,固學(xué)一之也。一出焉,一入焉,涂〔2〕巷之人也。其善者少,不善者多,桀、紂、盜跖也〔3〕。全之盡之,然后學(xué)者也。君子知夫不全不粹之不足以為美也,故誦數(shù)〔4〕以貫之,思索以通之,為其人以處之,除其害者以持養(yǎng)之,使目非是無(wú)欲見(jiàn)也,使耳非是無(wú)欲聞也,使口非是無(wú)欲言也,使心非是無(wú)欲慮也。及至其致好之也,目好之五色,耳好之五聲,口好之五味,心利之有天下〔5〕。是故權(quán)利不能傾也,群眾不能移也,天下不能蕩也。生乎由是,死乎由是,夫是之謂德操〔6〕。德操然后能定,能定然后能應(yīng)。能定能應(yīng),夫是之謂成人〔7〕。天見(jiàn)其明,地見(jiàn)其光,君子貴其全也。
【注解】
〔1〕一:純一,專(zhuān)一。
〔2〕涂:同"途",道路。
〔3〕桀:夏朝最后一個(gè)君主。紂:商朝最后一個(gè)君主。都是荒淫無(wú)道之主。跖(zhí):傳說(shuō)春秋末年的一個(gè)大盜。
〔4〕誦數(shù):誦說(shuō)。這里指只能誦說(shuō)其文,不能通知其義。
〔5〕"目好"四句:這幾句中的"之"都作"于"解,表示勝于的意思。
〔6〕德操:守道不變之情操。
〔7〕成人:即前文所言"全之盡之"之學(xué)者。
【譯文】
射一百支箭,有一支沒(méi)射中就不能叫善射。駕車(chē)行千里,而差半步不到,就不能叫善御。學(xué)者為學(xué),而不能盡知其倫類(lèi),不能專(zhuān)一于仁義,就不能叫善學(xué)。學(xué),就是求其專(zhuān)一。一會(huì)兒出、一會(huì)兒進(jìn),那就不過(guò)是一般人了。從善者少,從不善者多,就是桀、紂、盜跖之流了。完全、徹底地學(xué)善,才可以稱(chēng)得上是學(xué)者。君子知道不全不純不足以為美,所以誦說(shuō)經(jīng)典,以求貫穿其大義,研讀思索以求其精旨,設(shè)身處地,以古人所做的事情為楷模,而求其所處之法,根除一切害道之事,以保持學(xué)之所得。使眼睛非所學(xué)不想看,耳朵非所學(xué)不想聽(tīng),嘴巴非所學(xué)不想說(shuō),心非所學(xué)不愿意想。等到喜愛(ài)到頂點(diǎn)的時(shí)候,眼不好五色,所好遠(yuǎn)甚于五色,耳不好五聲,所好遠(yuǎn)甚于五聲,口不好五味,所好遠(yuǎn)甚于五味,心中所好,則遠(yuǎn)甚于擁有天下。因此權(quán)力和利益不能打動(dòng)他,眾人不能改變他,天下之大也不足以動(dòng)搖他的心志。生執(zhí)于此,死由于此,這就叫道德操守。有德操就有定力,有定力才能應(yīng)變外來(lái)事物。內(nèi)有定,外有應(yīng),才可稱(chēng)為全人。天之所貴在其大,地之所貴在其廣,君子所貴就在其全啊。
【評(píng)析】
此為《荀子》開(kāi)篇之作,主旨在勸勉人努力學(xué)習(xí)。文章使用了大量比喻,說(shuō)明后天努力和學(xué)習(xí)的重要性,指出學(xué)習(xí)貴在鍥而不舍、長(zhǎng)期積累、用心專(zhuān)一、無(wú)所旁顧。需要注意的是,荀子之學(xué),以禮為歸,他所論的學(xué),并非我們今天所指的一般性學(xué)習(xí)的概念,而是指為士、為君子、為圣人之學(xué)。他特別強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)之根本目的是為了積善成德,培養(yǎng)道德操守,涵育君子人格,所以他所說(shuō)的學(xué)習(xí)方法就是誦讀《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè)》《春秋》等儒家經(jīng)典,并接近賢師益友。這也是貫穿在他全書(shū)中的一個(gè)觀點(diǎn)。文章詞藻豐富、比喻繁多,是《荀子》書(shū)中最美麗的篇章,也是最膾炙人口的篇章。