荀子正論
【原文】
世俗之為說者曰:"主道利周〔1〕"。是不然。主者,民之唱〔2〕也;上者,下之儀〔3〕也。彼將聽唱而應(yīng),視儀而動(dòng)。唱默則民無應(yīng)也,儀隱則下無動(dòng)也。不應(yīng)不動(dòng),則上下無以相胥〔4〕也。若是,則與無上同也,不祥莫大焉。故上者,下之本也,上宣明則下治辨矣〔5〕,上端誠則下愿愨矣,上公正則下易直〔6〕矣。治辨則易一,愿愨則易使,易直則易知。易一則強(qiáng),易使則功,易知?jiǎng)t明,是治之所由生也。上周密則下疑玄〔7〕矣,上幽險(xiǎn)則下漸詐矣〔8〕,上偏曲則下比周矣〔9〕。疑玄則難一,漸詐則難使,比周則難知。難一則不強(qiáng),難使則不功,難知?jiǎng)t不明,是亂之所由作也。故主道利明不利幽,利宣不利周。故主道明則下安,主道幽則下危。故下安則貴上,下危則賤上。故上易知?jiǎng)t下親上矣,上難知?jiǎng)t下畏上矣。下親上則上安,下畏上則上危。故主道莫惡乎難知,莫危乎使下畏己。傳曰:"惡之者眾則危"?!稌吩唬?span lang="EN-US">"克明明德〔10〕"?!对姟吩唬?span lang="EN-US">"明明在下〔11〕"。故先王明之,豈特玄〔12〕之耳哉!
【注解】
〔1〕周:密,指隱匿真情,不讓下面的人知道。
〔2〕唱:倡,倡導(dǎo)。
〔3〕儀:準(zhǔn)則。
〔4〕胥:等待。原為"有",據(jù)上下文義改。
〔5〕宣明:無所隱瞞。治辨:治理。這里指明確治理的方向。
〔6〕易直:平易正直。
〔7〕玄:通"眩",迷惑。
〔8〕幽險(xiǎn):隱瞞實(shí)情,難以猜測。漸詐:欺詐。
〔9〕偏曲:偏私不公正。比周:互相勾結(jié),結(jié)黨營私。
〔10〕明德:優(yōu)良的品德。此話見于《尚書·康誥》。
〔11〕明明在下:《詩經(jīng)·大雅·文王》篇的詩句,意思是文王之德,明明在下,所以赫然見于天。這里引用是為了說明統(tǒng)治者要讓在下的人了解實(shí)情。
〔12〕玄:當(dāng)作"宣",公開。
【譯文】
世俗人有一種說法:"君主治理國家的最好辦法是隱瞞真情"。這是不對(duì)的。君主,是民眾的倡導(dǎo)者;人君,是人民的楷模。底下的人將隨著君主的引導(dǎo)而應(yīng)和,看著君主的榜樣而行動(dòng)。上面沉默,則百姓無法應(yīng)和,上面沒有榜樣,則人民無法行動(dòng)。不應(yīng)和不行動(dòng),那么上下就無法互相依靠了。這樣的話,就與沒有君主一樣,這是最大的災(zāi)禍了。所以,上面是下面的根本,上面無所隱瞞,下面就有治理的方向,上面正直誠實(shí),下面就謹(jǐn)慎忠厚,上面公正無私下面就平易正直。得到治理就容易統(tǒng)一,謹(jǐn)慎忠厚就容易役使,平易正直就容易了解和掌握;容易統(tǒng)一國家就能強(qiáng)盛,容易役使就便于收到成效,容易了解和掌握就能做到掌握下情心中有數(shù),這些就是社會(huì)達(dá)到治理安定的本源了。上面隱瞞實(shí)情下面就會(huì)疑惑不明,上面神秘莫測下面就會(huì)欺詐隱瞞,上面偏私不正下面就會(huì)結(jié)黨營私。疑惑不明則難于統(tǒng)一,欺詐隱瞞就難以役使,結(jié)黨營私則難以了解掌握;難于統(tǒng)一國家就不會(huì)強(qiáng)大,難以役使就不會(huì)有成效,難以了解掌握就不會(huì)心中有數(shù),這些就是社會(huì)混亂的本源了。所以統(tǒng)治之道,以公開透明好,而不宜于隱瞞真情。治理國家公開明白,下面就會(huì)安寧無事,隱瞞實(shí)情則會(huì)導(dǎo)致下面人人自危不安。所以底下安定了就會(huì)尊重上面,底下不安就會(huì)輕視上面。上面容易了解,底下人就會(huì)親近他;上面難于了解,底下人就會(huì)畏懼他。統(tǒng)治之道,最壞的莫過于讓底下人覺得難以了解他,最危險(xiǎn)的莫過于讓底下人畏懼他。古書上說:"憎惡他的人多了,君主就會(huì)危險(xiǎn)"。《尚書》上說:"一定要讓光明的德行發(fā)揚(yáng)光大"?!对娊?jīng)》上說:"君主的舉措,讓底下的人知道得清清楚楚"。所以先王特意讓自己的行為光明顯露,豈止是公開而已!
【原文】
世俗之為說者曰:"桀、紂有天下,湯、武篡而奪之"。是不然。以桀、紂為常有天下之籍則然〔1〕,親有天下之籍則不然,天下謂在桀、紂則不然。古者天子千官,諸侯百官。以〔2〕是千官也,令行于諸夏之國〔3〕,謂之王;以是百官也,令行于境內(nèi),國雖不安,不至于廢易〔4〕遂亡,謂之君。圣王之子也,有天下之后也,勢籍〔5〕之所在也,天下之宗室也;然而不材不中,內(nèi)則百姓疾之,外則諸侯叛之,近者境內(nèi)不一,遙者諸侯不聽,令不行于境內(nèi),甚者諸侯侵削之,攻伐之,若是,則雖未亡,吾謂之無天下矣。圣王沒,有勢籍者罷不足以縣天下〔6〕,天下無君,諸侯有能德明威積〔7〕,海內(nèi)之民莫不愿得以為君師,然而暴國獨(dú)侈,安能誅之〔8〕,必不傷害無罪之民,誅暴國之君若誅獨(dú)夫〔9〕,若是,則可謂能用天下矣。能用天下之謂王。湯、武非取天下也,修其道,行其義,興天下之同利,除天下之同害,而天下歸之也。桀、紂非去天下也,反禹、湯之德,亂禮義之分,禽獸之行,積其兇,全其惡,而天下去之也。天下歸之之謂王,天下去之之謂亡。故桀、紂無天下而湯、武不弒〔10〕君,由此效〔11〕之也。湯、武者,民之父母也;桀、紂者,民之怨賊也。今世俗之為說者,以桀、紂為君而以湯、武為弒,然則是誅民之父母而師民之怨賊也,不祥莫大焉。以天下之合為君,則天下未嘗合于桀、紂也。然則以湯、武為弒,則天下未嘗有說也,直墮〔12〕之耳!故天子唯其人。天下者,至重也,非至強(qiáng)莫之能任;至大也,非至辨莫之能分;至眾也,非至明莫之能和。此三至者,非圣人莫之能盡。故非圣人莫之能王。圣人備道全美者也,是縣天下之權(quán)稱〔13〕也。桀、紂者,其志慮至險(xiǎn)也,其志意至閾〔14〕也,其行為至亂也;親者疏之,賢者賤之,生民怨之,禹、湯之后也,而不得一人之與;刳〔15〕比干,囚箕子,身死國亡,為天下之大僇〔16〕,后世之言惡者必稽〔17〕焉;是不容妻子之?dāng)?shù)也。故至賢疇〔18〕四海,湯、武是也;至罷不容妻子,桀、紂是也。今世俗之為說者,以桀、紂為天下,而臣湯、武,豈不過甚矣哉!譬之,是猶傴巫、跛匡大自以為有知也〔19〕。故可以有奪人國,不可以有奪人天下;可以有竊國,不可以有竊天下也。奪之者可以有國,而不可以有天下,竊可以得國,而不可以得天下。是何也?曰:國,小具也,可以小人有也,可以小道得也,可以小力持也;天下者,大具也,不可以小人有也,不可以小道得也,不可以小力持也。國者,小人可以有之,然而未必不亡也,天下者,至大也,非圣人莫之能有也。
【注解】
〔1〕常:通"嘗",曾經(jīng)。籍:位。
〔2〕以:任用。
〔3〕諸夏之國:指中原地區(qū)各諸侯國。
〔4〕廢易:廢黜。易,易位。
〔5〕勢籍:勢位。
〔6〕罷(pí):同"疲",無能,不賢??h,同"懸",衡。
〔7〕德明威積:聲望大,威信高。
〔8〕安:同"案",荀子書中常借作"則"。能:無意義,當(dāng)刪。
〔9〕獨(dú)夫:指眾叛親離、孤立無援的人。
〔10〕弒:殺,指臣?xì)⒕?span lang="EN-US">
〔11〕效:效驗(yàn),證明。
〔12〕墮:毀謗。
〔13〕權(quán)稱:這里指標(biāo)準(zhǔn)。
〔14〕閾(àn):昏暗。這里指卑下。
〔15〕刳(kū):剖心。比干:與下文的"箕子",都是殷紂王的叔父,因?yàn)閯裰G紂王而被剖心、降為奴隸。
〔16〕僇(lù):恥辱。
〔17〕稽(jī):考察。這里指借鑒。
〔18〕疇(chóu):通"幬",覆蓋。
〔19〕傴(yǔ):駝背???span lang="EN-US">(wānɡ):通"尪",廢疾之人。這里指巫。大:可能是"而"字之誤。
【譯文】
世俗人有一種說法:"桀、紂擁有天下,被湯、武篡奪了"。這是不對(duì)的。認(rèn)為桀、紂曾經(jīng)擁有天下的位置,這是對(duì)的,但是說桀、紂靠自己的才德親自擁有了天下就錯(cuò)了。認(rèn)為天下人心歸于桀、紂那就更錯(cuò)了。古代天子有千官,諸侯有百官。用這千官,政令能夠行于諸侯之國的,可以叫作天子;用這百官,政令能夠行于國內(nèi)的,即使國家不夠安定,但不到被廢黜墜亡的地步,就可以叫國君。圣王的子孫,是擁有天下的天子的后代,占據(jù)著勢位,是天下的宗主;然而既無才能又無德行,內(nèi)則百姓痛恨,外則諸侯反叛,由近處看,境內(nèi)不能統(tǒng)一,由遠(yuǎn)處看,諸侯也不聽從,更有甚者諸侯還削奪攻伐他,像這樣,那么即使沒有滅亡,我也稱之為沒有天下。圣王逝世了,有繼承權(quán)的人無能而不足以掌管天下,使天下陷于沒有君主的狀態(tài),諸侯中有聲望大、威信高的,海內(nèi)之人都愿意讓他做君主,誅殺那些強(qiáng)暴國家、奢侈放縱的人,一定不去傷害無辜之人,誅殺暴國之君就好像誅殺獨(dú)夫民賊一樣,像這樣,才可以說是善于治理國家。善于治理國家才能稱得上是王。湯、武不是奪取了天下,而是因?yàn)樾薜佬辛x,為天下人興利,為天下人除害,天下人才歸順了他們。桀、紂不是被奪去了天下,而是因?yàn)樗麄冞`背了禹、湯的道德,擾亂了禮義秩序,行同禽獸,罪惡累積,惡事做盡,天下人才離棄了他們。天下人都?xì)w順的叫作王,天下人都離棄的叫作自取滅亡。所以桀、紂根本就沒有擁有天下,湯、武也根本沒有弒君,由這個(gè)道理可以得到驗(yàn)證。湯、武是人民的父母;桀、紂則是人民怨恨的奸賊。今天一般人的看法,認(rèn)為桀、紂是君主,而湯、武弒殺了君主,這樣,等于是要?dú)⑷嗣竦母改?,而推尊人民的怨賊了,這實(shí)在是不吉祥?。∪绻J(rèn)為人心所歸才能稱為君主,那么天下從來就沒有歸于桀、紂。這樣說來,認(rèn)為湯、武為弒君之人,則非但根本沒有任何道理,而且就是毀謗了!所以,能不能當(dāng)君主,要看他的德行,而不是看他的勢位。天下是最重的東西,不是最強(qiáng)毅的人就不足以擔(dān)當(dāng);天下是最大的東西,不是最明察的人就不足以處理得各得其分;天下是復(fù)雜的東西,不是最圣明的人就不足以使之和睦。所以若不是圣人根本就做不了王。圣人具備了所有的美德,是衡量天下的標(biāo)準(zhǔn)。桀、紂這樣的人,其思慮至為險(xiǎn)惡,其思想情感至為卑下,其行為至為淫亂;親近的人疏遠(yuǎn)他們,賢能的人蔑視他們,老百姓則怨恨他們,雖然是禹、湯的后代卻得不到一個(gè)人的贊助;挖掉比干的心,囚禁箕子,落得身死國亡,為天下恥笑的結(jié)局,后世人說到惡君者無不以之為例證;這是連妻子兒女都保不住的必然道理。所以最賢能的人能保全四海,湯、武就是這樣的人;最無能的人連妻子兒女都不能保全,桀、紂就是這樣的人?,F(xiàn)在世俗人的說法,認(rèn)為桀、紂擁有天下而以湯、武為其臣子,豈不是錯(cuò)得太厲害了!打個(gè)比方說,這就好像一個(gè)跛足而駝背的巫自以為高明一樣。所以可能有奪人國家的事;但不可能有奪人天下的事,可能有竊國之事,不可能有竊天下之事。篡奪可能占有一個(gè)諸侯國,但不能擁有天下;偷竊可能占有一個(gè)諸侯國,卻不可以獲得天下。這是因?yàn)槭裁??答:國家,是小器物,可以為小人所占有,可以用小手段得到,可以憑借小的力氣保持;天下,是大器,不可以為小人所占有,不可以用小手段得到,不可以憑借小的力氣保持。國家,小人可以擁有,但未必不會(huì)滅亡;天下是至大之物,除了圣人沒有人能擁有。
【原文】
世俗之為說者曰:"治古無肉刑〔1〕,而有象刑〔2〕:墨黥〔3〕;慅嬰〔4〕;共、艾畢〔5〕;菲、紺、屨〔6〕,殺、赭衣而不純〔7〕。治古如是"。是不然。以為治邪?則人固莫觸罪,非獨(dú)不用肉刑,亦不用象刑矣。以為人或觸罪矣,而直輕其刑,然則是殺人者不死,傷人者不刑也。罪至重而刑至輕,庸人不知惡矣,亂莫大焉。凡刑人之本,禁暴惡惡,且征〔8〕其未也。殺人者不死而傷人者不刑,是謂惠暴而寬賊也,非惡惡也。故象刑殆非生于治古,并起于亂今也。治古不然,凡爵列、官職、賞慶、刑罰,皆報(bào)也,以類相從〔9〕者也。一物失稱〔10〕,亂之端也。夫德不稱位,能不稱官,賞不當(dāng)功,罰不當(dāng)罪,不祥莫大焉。昔者武王伐有商,誅紂,斷其首,縣之赤旆。夫征暴誅悍,治之盛也。殺人者死,傷人者刑,是百王之所同也,未有知其所由來者也。刑稱罪則治,不稱罪則亂。故治則刑重,亂則刑輕,犯治之罪固重,犯亂之罪固輕也?!稌吩唬?span lang="EN-US">"刑罰世輕世重〔11〕"。
此之謂也。
【注解】
〔1〕肉刑:古代五種刑罰,有黥(qínɡ)、劓(yì)、剕(fèi)、宮、大辟。
〔2〕象刑:象征性的懲罰。
〔3〕墨黥:用黑墨畫臉代替黥刑。
〔4〕慅(cǎo)嬰:讓犯人戴上用草做的帽帶代替劓刑。慅,通"草"。嬰,通"纓",帽子的帶子。
〔5〕共、艾(yì)畢:割去犯人衣服膝蓋部分代替宮刑。共,通"宮",宮刑。艾,通"刈",割。畢,同"襞"(bì),古代衣服上的蔽膝。
〔6〕菲、紺(fēnɡ)屨:讓犯人穿麻鞋代替剕刑。菲,通"剕"。紺屨,麻鞋。
〔7〕殺、赭(zhě)衣而不純(zhǔn):讓犯人穿去掉衣領(lǐng)的赭衣來代替大辟。赭衣,赤褐色的衣服。純,衣服的鑲邊。
〔8〕征:通"懲",懲戒,通過刑罰來警戒。
〔9〕以類相從:善有善報(bào),惡有惡報(bào)。
〔10〕失稱:失其平也。稱,權(quán)衡。
〔11〕"刑罰"句:引文見《尚書·甫刑》。世輕世重,意思是世有治有亂,故刑有輕有重。
【譯文】
世俗之人有一種說法:"古代安定的時(shí)代沒有肉刑,只有象刑:用涂墨于面代替黥刑;讓犯人戴上用草做的帽帶代替劓刑;割去衣服膝蓋部分代替宮刑;讓犯人穿麻鞋代替剕刑;讓犯人穿去掉衣領(lǐng)的赭衣來代替殺頭的刑罰。古代安定的時(shí)代的刑罰就是這樣的"。這是不對(duì)的。認(rèn)為社會(huì)已經(jīng)很安定了嗎?那么人本來就不會(huì)去犯罪,不但不需要肉刑,連象刑都不需要。以為人一旦犯罪,就直減輕其刑罰,那么這就成了殺人者不償命,傷人者不受刑。罪行很重處罰卻很輕,一般人就不會(huì)知道所犯的罪惡,沒有比這更混亂的了。大凡刑罰人的根本目的,即在于禁止暴行、反對(duì)作惡,并警戒將來。殺人者不償命,傷人者不受刑,這就叫做施惠暴惡,寬大犯罪,就不是反對(duì)作惡了。所以象刑大概并不是產(chǎn)生于古代安定的社會(huì),而是產(chǎn)生于近今之亂世。古代安定的社會(huì)不是這樣的,凡爵位、官職、獎(jiǎng)勵(lì)、刑罰都是與人所作所為相稱的,善有善報(bào),惡有惡報(bào)。一件事情失去了公平,禍亂就開始了。如果德行與其位置不相稱,能力與官職不相稱,賞賜與功勞不相稱,處罰與罪行不相稱,那就成了最大的不吉祥。過去武王伐商誅紂,就割掉他的腦袋,并懸于紅色的旗子上示眾。懲罰暴行誅殺兇悍之徒,是國家治理的大事。殺人者償命,傷人者受刑,這在歷代帝王都是一樣的,沒有人知道它的由來。刑罰與罪行相稱國家就會(huì)安定,不相稱國家就會(huì)混亂。所以社會(huì)安定是由于刑罰重,社會(huì)混亂是由于刑罰輕。在安定的時(shí)代犯罪,刑罰必定是重的,在混亂的時(shí)代犯罪,刑罰必定是輕的?!渡袝飞险f:"世有治有亂,所以刑有輕有重"。說的就是這個(gè)意思。
【原文】
世俗之為說者曰:"湯、武不能禁令〔1〕。是何也?曰:楚、越不受制〔2〕"。是不然。湯、武者,至天下之善禁令者也。湯居亳、武王居鄗〔3〕,皆百里之地也,天下為一,諸侯為臣,通達(dá)之屬〔4〕莫不振動(dòng)從服以化順之,曷為楚、越獨(dú)不受制也?彼王者之制也,視形勢而制械用,稱遠(yuǎn)邇而等貢獻(xiàn),豈必齊哉!故魯人以榶〔5〕,衛(wèi)人用柯〔6〕,齊人用一革〔7〕,土地刑制不同者,械用備飾不可不異也。故諸夏之國〔8〕同服同儀,蠻、夷、戎、狄〔9〕之國同服不同制。封內(nèi)甸服〔10〕,封外侯服〔11〕,侯、衛(wèi)賓服〔12〕,蠻夷要服〔13〕,戎狄荒服〔14〕。甸服者祭,侯服者祀,賓服者享,要服者貢,荒服者終王〔15〕。日祭、月祀、時(shí)享、歲貢、終王,夫是之謂視形勢而制械用,稱遠(yuǎn)近而等貢獻(xiàn),是王者之制也。彼楚、越者,且時(shí)享、歲貢,終王之屬也,必齊之日祭、月祀之屬然后日受制邪?是規(guī)磨〔16〕之說也,溝中之瘠〔17〕也,則未足與及王者之制也。語曰:"淺不足與測深,愚不足與謀智,坎井〔18〕之蛙不可與語東海之樂"。此之謂也。
【注解】
〔1〕不能禁令:意思是禁令有不能到達(dá)之處。
〔2〕制:禮制。
〔3〕亳(bó):商湯王的都城,在今河南商丘東南。鄗(hào):周武王的都城,在今陜西西安西南。
〔4〕通達(dá)之屬:指交通可到的地方。
〔5〕榶(tánɡ):碗。
〔6〕柯:盂,古代盛食物的器具。
〔7〕一革:未詳何物,大概是一種皮制的酒具。
〔8〕諸夏之國:指當(dāng)時(shí)中原地區(qū)各國。服:服侍天子。儀:制度。
〔9〕蠻、夷、戎、狄:指各地方的少數(shù)民族。
〔10〕封內(nèi):王畿之內(nèi),即天子所居都城五百里之內(nèi)的地方。甸服:耕種王田,以供日祭之品。甸,王田。
〔11〕封外:封內(nèi)之外的五百里以內(nèi)的地方。侯:同"候",指偵察敵情,擔(dān)任警衛(wèi)。
〔12〕侯、衛(wèi):指侯圻(qí)和衛(wèi)圻。從侯圻到衛(wèi)圻,共分五圻,分別為侯、甸、男、采、衛(wèi)。每圻為五百里。賓服:意思是按時(shí)進(jìn)貢,以服侍天子。
〔13〕要服:用禮義教化約束,使之順服天子。要,約束。
〔14〕荒服:不定時(shí)向天子進(jìn)貢。荒,無常。
〔15〕"甸服"五句:祀,月祀。享,四時(shí)之享。貢,歲供。終王,崇王,指承認(rèn)天子的統(tǒng)治。終,通"崇"。
〔16〕規(guī)磨:這里指揣測的說法。
〔17〕溝中之瘠:因貧窮死在溝中的人。這里指智識(shí)淺陋的人。
〔18〕坎井:壞井。
【譯文】
世俗之人有一種說法:"湯、武的禁令有不能到達(dá)之處,為什么這么說?因?yàn)槌?、越國就不受其禮制的管束"。這種說法是不對(duì)的。湯、武是天下最善于施行禁令的人了。商湯住的亳城、周武王住的部京,都不過是百里之地,而天下卻能統(tǒng)一,諸侯都能臣服,所有交通所達(dá)之地的人,都畏懼他們的威力,服從他們的統(tǒng)治,受到教化而歸順?biāo)麄儯趺茨苷f楚國、越國單單不受其禮制的管束呢?那時(shí)候,王者的制度,是根據(jù)不同的地區(qū)制定不同的器用,根據(jù)距離的遠(yuǎn)近制定進(jìn)貢的物品,何必一定要一致呢?所以魯國人用碗,衛(wèi)國人用盂,齊國人用一革,各地環(huán)境和風(fēng)俗不同,器用和各種裝飾物也就一定不同。所以中原地區(qū)各國服侍同一個(gè)天子而制度相同,邊遠(yuǎn)少數(shù)民族的屬國也服侍同一個(gè)天子,制度卻不相同。王畿之內(nèi)叫甸服,負(fù)責(zé)耕種王田。王畿之外叫侯服,侯服負(fù)責(zé)偵察敵情。衛(wèi)服負(fù)責(zé)按時(shí)進(jìn)貢,蠻夷地區(qū)用禮義教化約束,使之順服天子。不定時(shí)向天子進(jìn)貢。甸服進(jìn)貢日祭的物品,侯服進(jìn)貢月祭的物品,賓服進(jìn)貢四時(shí)之享的物品,要服歲貢?;姆t承認(rèn)天子的統(tǒng)治。日祭、月祀、時(shí)享、歲貢、終王,這就叫根據(jù)不同的地區(qū)制定不同的器用,根據(jù)距離的遠(yuǎn)近制定進(jìn)貢的物品,這才是王者的制度。楚、越之國,只是屬于時(shí)享、歲貢,終王之類的國家,難道一定要他們同日祭、月祀之國一樣才叫受其禮制的管束嗎?這是揣測的論調(diào),是淺陋的見解,不足以談?wù)撏跽叩闹贫?。俗話說:"淺的東西不足以測量深的東西,愚昧的人不足以與智慧的人相謀,壞井里的青蛙無法和它談?wù)撳塾螙|海的樂趣"。說的就是這個(gè)意思。
【原文】
世俗之為說者曰:"堯、舜擅讓〔1〕"。是不然。天子者,勢位至尊,無敵于天下,夫有誰與讓矣?道德純備,智惠甚明,南面而聽天下,生民之屬莫不振動(dòng)從服以化順之,天下無隱士,無遺善,同焉者是也,異焉者非也。夫有惡擅天下矣?曰:"死而擅之"。是又不然。圣王在上,決德而定次,量能而授官,皆使民載其事而各得其宜,不能以義制利,不能以偽〔2〕飾性,則兼以為民。圣王已沒,天下無圣,則固莫足以擅天下矣。天下有圣而在后子者,則天下不離,朝不易位,國不更制,天下厭然〔3〕,與鄉(xiāng)無以異也,以堯繼堯,夫又何變之有矣?圣不在后子而在三公,則天下如歸,猶復(fù)而振之矣,天下厭然,與鄉(xiāng)無以異也,以堯繼堯,夫又何變之有矣?唯其徙朝改制為難。故天子生則天下一隆〔4〕,致順而治,論德而定次;死則能任天下者必有之矣。夫禮義之分盡矣,擅讓惡用矣哉?曰:"老衰而擅"。是又不然。血?dú)饨盍t有衰,若夫智慮取舍則無衰。曰:"老者不堪其勞而休也"。是又畏事者之議也。天子者,勢至重而形至佚,心至愉而志無所詘,而形不為勞,尊無上矣。衣被則服五采,雜間色,重文繡〔5〕,加飾之以珠玉;食飲則重大牢而備珍怪,期臭味,曼而饋〔6〕,代睪而食,雍而徹乎五祀,執(zhí)薦者百人侍西房;居則設(shè)張容,負(fù)依〔7〕而坐,諸侯趨走乎堂下;出戶而巫覡〔8〕有事,出門而宗祝有事,乘大路、趨越席以養(yǎng)安,側(cè)載睪芷以養(yǎng)鼻,前有錯(cuò)衡以養(yǎng)目〔9〕,和鸞之聲,步中武、象,騶中韶、龗以養(yǎng)耳〔10〕,三公奉軶持納〔11〕,諸侯持輪挾輿先馬,大侯編后,大夫次之,小侯、元士次之,庶士介而夾道,庶人隱竄,莫敢視望:居如大神,動(dòng)如天帝,持老養(yǎng)衰,猶有善于是者與不〔12〕?老者,休也,休,猶有安樂恬愉如是者乎?故曰:諸侯有老,天子無老,有擅國,無擅天下,古今一也。夫曰"堯、舜擅讓",是虛言也,是淺者之傳,陋者之說也,不知逆順之理,小大、至不至〔13〕之變者也,未可與及天下之大理者也。
【注解】
〔1〕擅讓:通"禪讓",把帝位讓給別人。
〔2〕偽:后天、人為。
〔3〕厭然:馴順的樣子。
〔4〕一?。航y(tǒng)于一尊。
〔5〕文繡:華麗的繡花。
〔6〕曼而饋:跳著舞,列隊(duì)送上食物。曼,舞名。饋,進(jìn)食。
〔7〕依:通"扆"(yǐ),戶牖之間的屏風(fēng)。
〔8〕巫覡(xí):古代從事求神卜卦的人。男為覡,女為巫。
〔9〕錯(cuò):涂金,鍍金。衡:車前的橫木。
〔10〕騶(zōu):通"趨",指快走。韶:舜樂。
〔11〕軶(è):同"軛",牲口駕車時(shí)加在脖子上的曲木。納:同"鞓",套馬的環(huán)。
〔12〕不:同"否"。
〔13〕至:指上文天子的"至重、至佚、至愉"。
【譯文】
世俗之人有一種說法:"堯、舜曾經(jīng)禪讓"。這種說法是不對(duì)的。天子,是勢位最為尊貴的人,天下沒有與之匹敵的,又能把帝位讓給誰呢?他的道德純粹完全,智慧十分高明,南面而統(tǒng)治天下,百姓無不畏懼服從而受到他的教化,天下沒有被埋沒的人才,合乎他的就是對(duì)的,不合乎他的就是錯(cuò)的。又有什么理由禪讓天下呢?又說:"死了就可以禪讓"。這又錯(cuò)了。圣王的統(tǒng)治,是根據(jù)德行的好壞來規(guī)定等級(jí)次序,按照才能的大小來授予官職,使老百姓擔(dān)任的事都適合自己的特長,不能用禮義克制利欲,不能通過后天的努力來改造惡的本性,那就只能做普通的百姓。圣王既然已死,天下已經(jīng)沒有圣人,那根本就沒有人能夠接受禪讓的了!如果天下有能繼起的圣王,而且又是圣王的后代,那么天下人都不會(huì)背離他,朝廷也不會(huì)易位,國家也不會(huì)改制,天下人都馴順服從新王的統(tǒng)治而與從前沒有兩樣,這是用堯一樣的人來繼承堯,又會(huì)有什么需要變化的呢?如果繼承的不是圣王的兒子而是三公,那么天下人也會(huì)歸順?biāo)?,就好像重新振興一樣,天下人都馴順服從新王的統(tǒng)治而與從前沒有兩樣,這是用堯一樣的人來繼承堯,又會(huì)有什么需要變化的呢?只有改朝換代,更改制度才是難的。所以,天子活著,天下統(tǒng)于一尊,人們極其順從,國家安定,根據(jù)道德而定次序;天子死了,那能夠擔(dān)當(dāng)天下的人,一定會(huì)出現(xiàn)。只要禮義的大分做到了,又何必用禪讓來博取美譽(yù)?又有一說:"天子老邁了就禪讓"。這又錯(cuò)了。人的血?dú)馍眢w會(huì)衰老,但智慮判斷力是不會(huì)衰老的。又有人說:"老人承受不了那種辛苦而應(yīng)該休息"。這是怕苦怕累的人說的話。做天子的,勢位最重但形體安逸,心情愉快而不壓抑,形神不勞而尊貴無比。穿著繡著華麗文采的五色衣服,上面裝飾著珠玉;吃的是各種美味佳肴,聞盡各種香味,吃飯的時(shí)候有人跳著舞送上食物,還有鼓樂相伴,在雍樂聲中撇下灶祭,西廂有百人服侍吃飯。聽朝接見諸侯的時(shí)候,要布置帳幕,安放屏風(fēng),背對(duì)著屏風(fēng)而坐,諸侯在殿堂下快步向前朝見;出門有巫覡為之掃除不祥,出國門有宗祝為之祈福;乘著大輅之車,坐著蒲席以養(yǎng)護(hù)身體,車的左右兩旁載滿香草以養(yǎng)鼻,前面的橫木上涂著金飾讓眼睛舒適,車緩行的時(shí)候,伴著和鸞之聲,合著武、象之樂的節(jié)奏,快行的時(shí)候,則合著韶、龗音樂的節(jié)拍,聽上去十分悅耳,王公大臣扶著駕車的曲木和馬韁繩,諸侯有的扶著車輪,有的站在車的兩旁,有的牽著馬在前面引路,大國的公侯跟在后面,大夫跟隨在公侯后面,小侯、上士又隨其后,士兵們披著甲在兩旁警衛(wèi),一般百姓都躲藏逃避而沒有敢抬頭看的:安居的時(shí)候如大神,行動(dòng)的時(shí)候如天帝,養(yǎng)護(hù)身體避免衰老,還有比這更好的嗎?所謂老就要休息,休息有這么安樂愉快嗎?所以說,諸侯有老的時(shí)候,天子卻沒有,有讓國之事,沒有讓天下之事,古今都是如此。那些說堯、舜禪讓的,都是假話,是淺薄之人的傳言,是愚陋的說法。他們不知對(duì)錯(cuò)的道理,不知"大"和"小","至"和"不至"的差別,這種人是不可以和他談天下的大理的。
【原文】
世俗之為說者曰:"堯、舜不能教化,是何也?曰:朱、象不化〔1〕"。是不然也。堯、舜,至天下之善教化者也,南面而聽天下,生民之屬莫不振動(dòng)從服以化順之;然而朱、象獨(dú)不化,是非堯、舜之過,朱、象之罪也。堯、舜者,天下之英也;朱、象者,天下之嵬〔2〕,一時(shí)之瑣也。今世俗之為說者不怪朱、象而非堯、舜,豈不過甚矣哉!夫是之謂嵬說。羿、蠭門者〔3〕,天下之善射者也,不能以撥弓、曲矢中微〔4〕;王梁、造父者〔5〕,天下之善馭者也,不能以辟馬毀輿致遠(yuǎn)〔6〕;堯、舜者,天下之善教化者也,不能使嵬瑣化。何世而無嵬,何時(shí)而無瑣,自太纻、燧人莫不有也〔7〕。故作者〔8〕不祥,學(xué)者受其殃,非者有慶?!对姟吩唬?span lang="EN-US">"下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,職競由人〔9〕"。此之謂也。
【注解】
〔1〕朱:朱丹,堯的兒子,傳說他為人不守忠信而又好爭辯。象:舜的異母弟弟,傳說他曾設(shè)計(jì)殺害舜。
〔2〕嵬(wéi):怪。
〔3〕羿:后羿,傳說中善射箭者。蠭門:即"逢蒙",相傳是夏代善射的人,曾跟羿學(xué)射。
〔4〕撥弓:不正的弓。曲矢:彎曲的箭。中微:射中微小的目標(biāo)。
〔5〕王梁:即"王良",傳說中善于駕車的人。造父:傳說中周穆王的車夫,善于駕車。
〔6〕辟:通"蹩",跛足。毀輿:壞車。
〔7〕太纻(hào):伏羲,傳說中東方部落的首領(lǐng)。燧(suì)人:傳說中火的發(fā)明者。
〔8〕作者:編造這種傳說的人。
〔9〕"下民"四句:此處引詩見《詩經(jīng)·小雅·十月之交》。
【譯文】
世俗之人有一種說法:"堯、舜的教化有不能到達(dá)之處。為什么這么說?因?yàn)橹?、象就是沒有得到教化的人"。這種說法是不對(duì)的。堯、舜是天下最善于教化的人了,南面而統(tǒng)治天下,百姓無不畏懼服從而受到他的教化;然而朱、象獨(dú)獨(dú)沒有得到教化,這不是堯、舜的過錯(cuò),而是朱、象的罪過。堯、舜是天下的英豪;朱、象則是當(dāng)時(shí)偶有的怪民、小人。今天世俗的說法,不怪罪朱、象而責(zé)備堯、舜,不是錯(cuò)得太厲害了嗎?這就是奇談怪論。后羿、逢蒙是天下最善于射箭的人了,他們也不能用不正的弓、彎曲的箭射中微小的目標(biāo);王良、造父是天下最善于駕車的人,他們也不能駕著跛足的馬、趕著壞的車到達(dá)遠(yuǎn)方;堯、舜是天下最善于教化的人,也無法讓怪人、小人得到感化。哪個(gè)時(shí)代沒有怪人,哪個(gè)時(shí)代沒有小人,從伏羲、燧人之時(shí)起就有了。所以編造這種傳說的人是壞人,聽信這種傳說的人會(huì)受害,不接受這種傳說的人則是值得慶幸的?!对娊?jīng)》上說:"老百姓有罪孽,不是老天降下的。當(dāng)面說說笑笑,背后憎恨攻擊,這完全在于人為??!"說的就是這個(gè)意思。
【原文】
世俗之為說者曰:"太古薄葬,棺厚三寸,衣衾三領(lǐng)〔1〕,葬田不妨田,故不掘也。亂今厚葬飾棺,故抇〔2〕也"。是不及知治道,而不察于抇不抇者之所言也。凡人之盜也,必以有為,不以備不足,則以重有余也。而圣王之生民也,皆使當(dāng)厚優(yōu)猶知足〔3〕,而不得以有余過度。故盜不竊,賊不刺〔4〕,狗豕吐菽粟〔5〕,而農(nóng)賈皆能以貨財(cái)讓,風(fēng)俗之美,男女自不取于涂〔6〕,而百姓羞拾遺〔7〕。故孔子曰:"天下有道,盜其先變乎!"雖珠玉滿體,文繡充棺,黃金充槨,加之以丹矸〔8〕,重之以曾青〔9〕,犀象〔10〕以為樹,瑯珄、龍茲、華覲以為實(shí)〔11〕,人猶且莫之抇也。是何故也?則求利之詭緩,而犯分之羞大也。
【注解】
〔1〕三領(lǐng):三稱。單衣復(fù)衣合起來為一套。
〔2〕抇(hú):挖。這里指盜墓。
〔3〕當(dāng)厚:疑當(dāng)作"富厚"。優(yōu)猶:優(yōu)裕。
〔4〕刺:探取。
〔5〕菽粟:泛指糧食。
〔6〕?。和?span lang="EN-US">"聚",聚集。涂:同"途",道路。
〔7〕拾遺:撿拾丟掉的東西。
〔8〕丹矸(ɡān):朱砂。
〔9〕曾青:銅精,一種繪畫用的顏料。
〔10〕犀、象:犀牛角、象牙。
〔11〕瑯珄、龍茲、華覲(jìn):都是珠玉的名字。
【譯文】
世俗之人有一種說法:"遠(yuǎn)古的時(shí)候舉行薄葬,棺材厚才三寸,死人的衣服只有三套,葬在田里不妨礙種田,所以沒有人去盜墓。當(dāng)今亂世舉行厚葬,用珠寶裝飾棺材,所以會(huì)被盜掘"。這是不懂得治理之道,又不去考察盜墓與不盜墓的原因的人說的話。大凡人去盜墓,一定會(huì)有原因,不是為了補(bǔ)充自己的不足,就是為了更多的獲得財(cái)物。而圣王對(duì)于老百姓,都應(yīng)該使其達(dá)到富裕寬厚而知足,但也不要超過限度。這樣就會(huì)強(qiáng)盜不搶,小偷不竊,連豬狗都不吃糧食了,而農(nóng)民和商人都能以財(cái)貨相讓,風(fēng)俗如此之美,男女自然不會(huì)聚集于道路,百姓也都以拾取他人財(cái)物為恥了。所以孔子說:"天下有道,從盜賊的變化最先看得出啊!"這樣死者雖然珠玉滿身,棺材里裝滿了色彩美麗的絲織品,棺槨上涂滿了黃金,上面用朱砂、銅金涂飾,用犀角象牙做樹,用瑯珄、龍茲、華覲做果實(shí),人也不會(huì)去挖墓的。這是因?yàn)槭裁茨??因?yàn)槿饲罄脑幵p之心不那么急切了,而以違背禮義為恥。
【原文】
夫亂今然后反是:上以無法使,下以無度行,知者不得慮,能者不得治,賢者不得使。若是,則上失天性,下失地利,中失人和,故百事廢,財(cái)物詘而禍亂起。王公則病不足于上,庶人則凍餒羸瘠于下〔1〕,于是焉桀、紂群居,而盜賊擊奪以危上矣。安〔2〕禽獸行,虎狼貪,故脯〔3〕巨人而炙嬰兒矣。若是,則有何尤抇人之墓、抉人之口而求利矣哉〔4〕!雖此倮而薶之〔5〕,猶且必捆也,安得葬薶哉!彼乃將食其肉而齙其骨也。夫曰"太古薄葬,故不抇也;亂今厚葬,故抇也",是特奸人之誤于亂說〔6〕,以欺愚者而淖陷〔7〕之以偷取利焉,夫是之謂大奸。傳曰:"危人而自安,害人而自利"。此之謂也。
【注解】
〔1〕餒(něi):饑餓。羸(léi)瘠:貧困。
〔2〕安:同"案",荀書中常借為"乃"。
〔3〕脯(fǔ):肉干。
〔4〕有:通"又"。尤:怨恨。抉(jué):剜出。
〔5〕倮(luǒ):裸。薶:同"埋"。
〔6〕特:只是。奸人:邪惡詭詐的人。
〔7〕淖陷:陷害。淖,溺。
【譯文】
今天這混亂的世道卻相反:君主不按法度統(tǒng)治,臣民不按法令行事,有智慧的人不讓他參與政事,有能力的人不讓他去治理國家,有德行的人得不到重用。像這樣,就會(huì)上失天時(shí),下失地利,中失人和,導(dǎo)致百事廢弛,財(cái)物窮盡,而禍亂出現(xiàn)。就會(huì)出現(xiàn)王公貴族擔(dān)心財(cái)物不夠用,老百姓饑寒交迫的情況,于是桀、紂那樣的人就會(huì)大量出現(xiàn),而盜賊也到處搶劫財(cái)物,危及統(tǒng)治者。于是人行如禽獸,貪如虎狼,吃人肉而食嬰兒。這樣的話,又何必責(zé)備那些掘人墳?zāi)梗瑥乃廊说目谥腥ネ谥橛竦娜?!像這樣即使赤身裸體而埋,也一定會(huì)有人去掘的,哪里還能夠安葬!那些人會(huì)把死者的肉和骨頭都吃掉的。今天有人說:"遠(yuǎn)古的時(shí)候?qū)嵭斜≡?,所以沒人盜墓;混亂的今天舉行厚葬,所以會(huì)被人盜墓"。這只是那些奸邪的人故意制造亂說,以欺騙愚昧的人,使他們陷于迷惑,以便從死人身上得利罷了。這種人是最壞的。古書上說:"危害別人而保全自己,損害別人而讓自己得利"。說的就是這種人。
【原文】
子宋子〔1〕曰:"明見侮之不辱,使人不斗。人皆以見侮為辱,故斗也;知見侮之為不辱,則不斗矣"。應(yīng)之曰:然則亦以人之情為不惡〔2〕侮乎?曰:"惡而不辱也"。曰:若是,則必不得所求〔3〕焉。凡人之斗也,必以其惡之為說,非以其辱之為故也。今俳優(yōu)、侏儒、狎徒詈侮而不斗者〔4〕,是豈鉅知見侮之為不辱哉〔5〕?然而不斗者,不惡故也。今人或入其央瀆〔6〕,竊其豬彘,則援劍戟而逐之,不避死傷,是豈以喪豬為辱也哉?然而不憚斗者,惡之故也。雖以見侮為辱也,不惡則不斗;雖知見侮為不辱,惡之則必斗。然則斗與不斗邪,亡〔7〕于辱之與不辱也,乃在于惡之與不惡也。夫今子宋子不能解人之惡侮,而務(wù)說人以勿辱也,豈不過甚矣哉!金舌弊口〔8〕,猶將無益也。不知其無益則不知;知其無益也,直〔9〕以欺人則不仁。不仁不知,辱莫大焉。將以為有益于人,則與無益于人也,則得大辱而退耳。說莫病是矣。
【注解】
〔1〕子宋子:即宋釬。
〔2〕惡:憎惡。
〔3〕所求:指宋榮子追求的目標(biāo),即救民于斗。
〔4〕俳(pái)優(yōu):古代宮廷里的歌舞藝人。侏儒:身材矮小不正常的人,通常是宮廷里豢養(yǎng)的玩物。狎徒:用一些低級(jí)趣味的東西逗人笑的人。
〔5〕豈鉅知:哪里知道。鉅:通"詎"。
〔6〕央瀆(dòu):大洞。央,大。瀆,通"竇",洞穴,窟窿。
〔7〕亡(wú):無。
〔8〕金舌:形容嘴巴會(huì)說。弊口:說破了嘴。
〔9〕直:只是。
【譯文】
宋子說:"明白受到欺侮并不是受辱的道理,人們就不會(huì)發(fā)生爭斗了。每個(gè)人都知道受到欺侮是恥辱,所以相互間爭斗不休;知道受到欺侮并不是恥辱的道理,就不會(huì)有爭斗了"。請(qǐng)問:照這樣說來,是認(rèn)為不憎惡被欺侮是人之常情呢?答道:"憎惡但并不以之為恥辱"。答道:如果是這樣,宋子的目的肯定是達(dá)不到了。大凡人之間發(fā)生爭斗,一定是出于憎惡,而不是因?yàn)槭艿轿耆琛D憧促絻?yōu)、侏儒、小丑這類人,互相之間辱罵侮辱但卻不發(fā)生爭斗,這難道是因?yàn)槊靼资艿狡畚瓴⒉皇菒u辱的道理?他們不發(fā)生爭斗,只是因?yàn)榛ハ嗖⒉辉鲪?。今天如果有人從大洞中進(jìn)入別人的家,偷了別人的豬,被偷者就一定會(huì)拔出劍戟來追打他,不擔(dān)心會(huì)死傷人,這難道是因?yàn)閬G了豬感到恥辱嗎?之所以不怕爭斗,是因?yàn)樵鲪和蹈`者。所以,即使以被欺侮作為恥辱,互相不憎惡就不會(huì)發(fā)生爭斗;即使不以被欺侮為恥辱,互相憎惡也一定會(huì)發(fā)生爭斗。如此看來,斗或者不斗,不在于是否感到恥辱,而在于是不是感到憎惡。今天宋子不能消除人們之間憎惡被欺侮的心理,而一定要?jiǎng)裾f人不要以之為辱,豈不是錯(cuò)得太厲害了!就算怎樣能言善辯、說破了嘴都沒有用。不知道沒有用,就是不夠智慧;知道沒有用,而只是拿它來騙人,就是不仁了!不仁不智,沒有比這更大的恥辱了。自以為其學(xué)說是有益于人的,其實(shí)是無益于人的,最后只落得最大的羞辱而退。沒有比宋子的學(xué)說毛病更大的了。
【原文】
子宋子曰:"見侮不辱"。應(yīng)之曰:凡議,必將立隆正〔1〕然后可也,無隆正,則是非不分而辨訟不決。故所聞曰:"天下之大隆,是非之封界,分職名象之所起〔2〕,王制是也"。故凡言議期命〔3〕,是非以圣王為師,而圣王之分,榮辱是也。是有兩端矣:有義榮者,有勢〔4〕榮者;有義辱者,有勢辱者。志意修,德行厚,知慮明,是榮之由中出者也,夫是之謂義榮。爵列尊,貢祿厚,形勢勝,上為天子諸侯,下為卿相士大夫,是榮之從外至者也,夫是之謂勢榮。
流淫〔5〕、污侵、犯分、亂理、驕暴、貪利,是辱之由中出者也,夫是之謂義辱。詈侮摔搏〔6〕,捶笞、臏腳〔7〕,斬、斷、枯、磔〔8〕,藉、靡〔9〕、舌纟舉,是辱之由外至者也,夫是之謂勢辱。是榮辱之兩端也。故君子可以有勢辱,而不可以有義辱;小人可以有勢榮,而不可以有義榮。有勢辱無害為堯,有勢榮無害為桀。義榮勢榮,唯君子然后兼有之;義辱勢辱,唯小人然后兼有之。是榮辱之分也。圣王以為法,士大夫以為道,官人以為守,百姓以成俗,萬世不能易也。
【注解】
〔1〕隆正:指判斷是非的最高標(biāo)準(zhǔn)。
〔2〕分職:指等級(jí)官員。名象:名物制度。
〔3〕期:約定。命:指規(guī)定事物的名稱。
〔4〕勢:勢位。這里指外邊加上去的東西。
〔5〕流淫:荒淫無度。污:穢行。
〔6〕摔(zuó):揪著頭發(fā)。搏:用手打。
〔7〕捶笞(chī):鞭打。臏(bìn)腳:古代去掉膝蓋的刑罰。
〔8〕斬:砍頭。斷:斷尸??荩罕┦?。磔(zhé):車裂。
〔9〕靡:同"縻",繩子。
【譯文】
宋子說:"受到欺侮不要覺得受辱"。回應(yīng)到:大凡一種議論,一定要建立一個(gè)最高標(biāo)準(zhǔn)才能進(jìn)行。沒有標(biāo)準(zhǔn)就會(huì)導(dǎo)致是非不清而爭論不定。所以聽說:"天下最高的標(biāo)準(zhǔn),判斷是非的界限,確定各種官制、名物制度的根據(jù),就是王制"。凡是要發(fā)表議論或規(guī)定事物的名稱,都要以圣王為標(biāo)準(zhǔn)。而圣王的綱要,則是榮辱。榮辱各有兩個(gè)方面,有內(nèi)在的榮,有外在的榮;有內(nèi)在的辱,有外在的辱。志意美好,德行美厚,思慮精明,這是發(fā)自內(nèi)在的榮,就是義榮。爵位尊貴,貢祿豐厚,勢位高,上為天子諸侯,下為卿相士大夫,這是來自外部的榮,這就是勢榮。
荒淫無度,行為放蕩污雜,違反名分,悖亂禮義,驕橫跋扈,暴躁貪婪,這是發(fā)自內(nèi)在的辱,這就叫義辱。被人辱罵,揪住毆打,鞭打挖膝,砍頭斷尸,暴尸車裂,用繩子反綁,這是來自外部的侮辱,這就叫勢辱。這就是榮辱的兩個(gè)方面。君子可以有勢辱而不可以有義辱,小人可以有勢榮而不可能有義榮。有勢辱并不妨礙成為堯,有勢榮并不妨礙會(huì)成為桀。義榮、勢榮,只有君子才能兼有;義辱、勢辱,只有小人才能兼有。這就是榮辱的分別了。圣王以之為法則,士大夫以之為正道,官吏以之為操守,百姓以之為習(xí)俗,這是萬世都不能改變的。
【原文】
今子宋子案〔1〕不然,獨(dú)詘容為己,慮一朝而改之,說必不行矣。譬之,是猶以塼涂〔2〕塞江海也,以焦僥而戴太山也〔3〕,雴跌〔4〕碎折不待頃矣。二三子之善于子宋子者,殆不若止之,將恐得傷其體也。
【注解】
〔1〕案:相當(dāng)于"則"。
〔2〕涂:泥。
〔3〕焦僥:傳說中的矮人。戴:頂。太山:同"泰山"。
〔4〕雴(diān)跌:跌倒。
【譯文】
現(xiàn)在宋榮子則不是這樣,不但自己甘心受辱,還希望很快改變?nèi)藗兊挠^點(diǎn),這種學(xué)說必然是行不通的。打個(gè)比方,這就好像用磚和泥來堵塞江海,讓焦僥背負(fù)泰山,立刻就會(huì)跌倒、被壓碎。那些贊成宋子觀點(diǎn)的人,如果不趕快糾正這種看法,那就恐怕要自食其果,傷害自己了。
【原文】
子宋子曰:"人之情,欲寡,而皆以己之情為欲多,是過也"。故率其群徒,辨其談?wù)f,明其譬稱〔1〕,將使人知情之欲寡也。應(yīng)之曰:然則亦以人之情為目不欲綦〔2〕色,耳不欲綦聲,口不欲綦味,鼻不欲綦臭,形不欲綦佚。此五綦者,亦以人之情為不欲乎?曰:"人之情欲是已"。曰:若是,則說必不行矣。以人之情為欲此五綦者而不欲多,譬之是猶以人之情為欲富貴而不欲貨也,好美而惡西施也。
【注解】
〔1〕譬:比喻。稱:說的意思。
〔2〕綦:極,很。
【譯文】
宋子說:"人之本性是寡欲的,而都以為自己的本性是多欲的,這是錯(cuò)誤的"。所以率領(lǐng)他的弟子,為他的學(xué)說辯護(hù),闡明他的比喻和思想,想使人接受本性寡欲的理論。問道:這樣說來也就是認(rèn)為人天生不想看到各種美麗的顏色,不想聽到各種悅耳的聲音,不想吃到各種美味佳肴,不想享受各種身體的安逸。這五個(gè)方面極盡的享受,難道人的本性都不想要嗎?回答說:"這正是人的本性所想要的"。答道:如果是這樣,那么宋子的學(xué)說一定行不通了。認(rèn)為人的本性想要這五種極大的享受但不想多要,這就猶如說人的本性希望富貴卻不要財(cái)物,喜歡美色卻討厭西施一樣。
【原文】
古之人為之不然。以人之情為欲多而不欲寡,故賞以富厚而罰以殺〔1〕損也,是百王之所同也。故上賢祿天下〔2〕,次賢祿一國,下賢祿田邑,愿愨之民完衣食。今子宋子以是之情為欲寡而不欲多也,然則先王以人之所不欲者賞而以人之所欲者罰邪?亂莫大焉。今子宋子嚴(yán)然〔3〕而好說,聚人徒,立師學(xué),成文典,然而說不免于以至治為至亂也,豈不過甚矣哉!
【注解】
〔1〕殺(shài):減少。
〔2〕祿天下:這里指三公。下文"祿一國"指諸侯,"祿田邑"指士大夫。
〔3〕嚴(yán)然:同"儼然",莊重。
【譯文】
上古的人不是這樣做的。認(rèn)為人的本性是多欲而不是寡欲,所以有功就賞賜以財(cái)物,有過就減少賞賜,這在歷代帝王都是一樣的。所以最賢能的人受封為三公,次一等的人被封為諸侯,再次一等的人被封為士大夫,老實(shí)本分的人則使其保持基本的衣食生活?,F(xiàn)在宋子以人之本性為寡欲而不多欲,這樣說,那么先王是用人不想要的東西賞賜人,而用人想要的東西懲罰人嗎?沒有比這更混亂的了。今天宋子莊重立說,沾沾自喜,聚集弟子,自居師位,著書寫文,然而這樣的學(xué)說最終不免陷于把極好的說成是極壞的,這不是錯(cuò)得太厲害了嗎?
【評(píng)析】
這篇文章的內(nèi)容主要是駁斥當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的一些觀點(diǎn)。
文章列舉了十種觀點(diǎn),即"主道利周"、"桀、紂有天下,湯、武篡而奪之"、"治古無肉刑,而有象刑"、"湯、武不能禁令"、"堯、舜擅讓"、"堯、舜不能教化"、"太古薄葬、亂今厚葬"、及宋子"見侮之不辱,使人不斗"、"見侮不辱"、"人之情欲寡"等觀點(diǎn),然后對(duì)之進(jìn)行了批判。而荀子批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)則是他所謂的"王制"思想。
文章沒有中心的思想,頗近拉雜,但某些篇章可與《非十二子》《天論》等互相發(fā)明,能幫助我們更好地理解荀子的一些思想,所論也頗有深刻透徹之處。