【原文】
請問為政?
曰:賢能不待次而舉,罷不能不待須而廢〔1〕,元惡〔2〕不待教而誅,中庸民不待政而化。分未定也則有昭繆〔3〕。雖王公士大夫之子孫也,不能屬于〔4〕禮義,則歸之庶人。雖庶人之子孫也,積文學(xué)〔5〕,正身行,能屬于禮義,則歸之卿相士大夫。故奸言、奸說、奸事、奸能、遁逃反側(cè)〔6〕之民,職〔7〕而教之,須〔8〕而待之,勉之以慶賞,懲之以刑罰,安職則畜,不安職則棄。五疾〔9〕,上收而養(yǎng)之,材而事之,官施而衣食之,兼覆無遺。才行反時(shí)者死無赦。夫是之謂天德〔10〕,王者之政也。
【注解】
〔1〕罷(pí):同"疲",指沒有德才的人。須:須臾,片刻。
〔2〕元惡:罪魁禍?zhǔn)住?/span>
〔3〕昭繆(mù):古代宗法制度用以分別上下輩分的宗廟或墓地排列次序:始祖居中;二世、四世、六世位于始祖的左方,稱昭;三世、五世、七世位于右方,稱穆???,通"穆"。
〔4〕屬于:符合于。
〔5〕文學(xué):指文獻(xiàn)典籍。
〔6〕反側(cè):不安分守己。
〔7〕職:事,指安置工作。
〔8〕須:等待。
〔9〕五疾:五種殘疾,即啞、聾、瘸、骨折、侏儒。
〔10〕天德:至高的德行。
【譯文】
請問怎樣治理國家?
回答說:對于德才兼?zhèn)涞娜?,不墨守級別次序而破格提拔;對于無德無能的人要立刻罷免;對于罪魁禍?zhǔn)?,不需教育而立即處決;對于普通民眾,不靠強(qiáng)制的政令而進(jìn)行教育感化。名分沒有確定時(shí),就應(yīng)該像宗廟的昭穆那樣劃分出次序來。即使是帝王公侯士大夫的子孫,如果不合乎禮義,就把他們歸入平民。即使是平民的子孫,如果積累了文化知識,端正了行為,能合乎禮義,就把他們歸入卿相士大夫。對于那些散布邪惡言論、鼓吹邪惡學(xué)說、從事邪惡行為、具備邪惡本領(lǐng)、四處流竄而不守本分的人,就強(qiáng)制勞役進(jìn)行教育,靜待他們轉(zhuǎn)變;用獎(jiǎng)賞去激勵(lì)他們,用刑罰去懲處他們;安心工作的就留用,不安心工作的就流放出去。對患有五種殘疾的人,君主收留并養(yǎng)活他們,根據(jù)其才能安排工作,由官府供給衣食,全部加以照顧而不遺漏一個(gè)人。對那些用才能和行為來反對現(xiàn)行制度的人,堅(jiān)決處死決不赦免。這就是最高的德行,是成就帝王之業(yè)所應(yīng)采取的政治措施。
【原文】
聽政之大分〔1〕:以善至者待之以禮,以不善至者待之以刑。兩者分別則賢不肖不雜,是非不亂。賢不肖不雜則英杰至,是非不亂則國家治。若是,名聲日聞,天下愿,令行禁止,王者之事畢矣。凡聽,威嚴(yán)猛厲而不好假道〔2〕人,則下畏恐而不親,周閉而不竭,若是,則大事殆乎弛,小事殆乎遂〔3〕。和解調(diào)通,好假道人而無所凝止〔4〕之,則奸言并至,嘗試之說鋒〔5〕起,若是,則聽大〔6〕事煩,是又傷之也。故法法而不議,則法之所不至者必廢。職而不通,則職之所不及者必隊(duì)〔7〕。故法而議,職〔8〕而通,無隱謀,無遺善,而百事無過,非君子莫能。故公平者,職之衡也;中和者,聽之繩也。其有法者以法行,無法者以類舉,聽之盡也;偏黨而無經(jīng),聽之辟〔9〕也。故有良法而亂者有之矣;有君子而亂者,自古及今,未嘗聞也。傳曰:"治生乎君子,亂生乎小人"。此之謂也。
【注解】
〔1〕大分:要領(lǐng),關(guān)鍵。
〔2〕假道:待人寬容。假,寬容。道,由,從。
〔3〕遂:通"墜",失落。
〔4〕凝止:有限度。凝,止定。
〔5〕鋒:通"蜂"。
〔6〕聽大:所聽太多。
〔7〕隊(duì):同"墜"。
〔8〕職:當(dāng)是"聽"字之誤。
〔9〕辟:偏邪,不公正。
【譯文】
處理政事的要領(lǐng)是:對那些心懷好意而來的人,就以禮相待;對那些心懷惡意而來的人,就用刑罰對待。這兩種情況能區(qū)別開來,那么有德才的人和沒有德才的人就不會混雜在一起,是非也就不會混淆不清。有德才的人和沒有德才的人不混雜,那么英雄豪杰就會到來;是非不混淆,那么國家就能得到治理。像這樣,名聲就會一天天顯赫,天下就會仰慕向往,就能做到有令必行、有禁必止,這樣,圣王的事業(yè)也就完成了。凡在朝廷上聽政的時(shí)候,如果威武嚴(yán)肅、兇猛剛烈而不喜歡寬容別人,那么臣下就會恐懼而不敢親近,隱瞞真情而不暢所欲言,那么大事恐怕會廢弛,小事也將落空,如果過于隨和,喜歡寬容誘導(dǎo),順從別人而無限度,那么奸詐邪惡的言論就會叢生,各種試探性的說法就會群擁而起,這樣,所聽太雜,事務(wù)繁雜,同樣也會對政事有害。所以制定了法律而不再討論研究,那么法令沒有涉及的事情就會被廢棄不管。規(guī)定了各級官吏的職權(quán)范圍而不彼此溝通,那么職權(quán)范圍沒有涉及的地方就會漏空。所以制定了法律而又加以討論研究,規(guī)定了官吏的職權(quán)范圍而又彼此溝通,那就不會有隱藏的圖謀,不會有遺漏的善行,而各種工作也就不會失誤,若非君子是不能做到這樣的。公正是處理政事的原則;寬嚴(yán)適中是處理政事的準(zhǔn)繩。那些有法律依據(jù)的就按照法律來辦理,沒有法律條文可遵循的就按法令以類相推來辦理,這是處理政事的最佳措施。偏袒而無原則,是處理政事的歧途。所以,有了完善的法制而產(chǎn)生動亂是出現(xiàn)過的;有了德才兼?zhèn)涞木佣鴩覄觼y,從古到今還不曾聽說過。古書上說:"國家的安定是由于君子,國家的動亂則來自小人"。說的就是這個(gè)道理。
【原文】
分均則不偏〔1〕,勢齊則不壹,眾齊則不使。有天有地而上下有差,明王始立而處國有制。夫兩貴之不能相事,兩賤之不能相使,是天數(shù)也。勢位齊而欲惡同,物不能澹〔2〕則必爭;爭則必亂,亂則窮矣。先王惡其亂也,故制禮義以分之,使有貧富貴賤之等,足以相兼臨〔3〕者,是養(yǎng)天下之本也?!稌吩唬?quot;維齊非齊〔4〕"。此之謂也。
【注解】
〔1〕偏:部屬。這里用作動詞,表示上下的統(tǒng)屬關(guān)系。
〔2〕澹:通"贍",滿足。
〔3〕相兼臨:全面進(jìn)行統(tǒng)治。
〔4〕維齊非齊:引文見《尚書·呂刑》,本義為"要整齊不整齊的東西"。但荀子引此句是表示要上下齊一,就必須有等級差別。
【譯文】
名分等級拉平了就不能有所統(tǒng)屬,勢位權(quán)力相同了就難以統(tǒng)一,大家平等了就無法役使。自從有了天地就有了上和下的差別;賢明的君主一登上王位,治理國家就有了一定的等級制度。同樣高貴的兩個(gè)人不能互相侍奉,同樣卑賤的兩個(gè)人不能互相役使,這是必然的現(xiàn)象。人們的權(quán)勢地位相等,愛好與厭惡也必相同,而財(cái)物不能滿足需要,就肯定會發(fā)生爭奪;相爭一定會引起混亂,社會混亂就會導(dǎo)致國家危機(jī)。古代的圣明君王痛恨這種混亂,所以制定了禮義來加以區(qū)分,使人們有貧窮與富裕、高貴與卑賤的差別,使自己能夠憑借這些差別來全面統(tǒng)治他們,這是治理天下的根本原則?!渡袝飞险f:"要做到整齊劃一,關(guān)鍵在于不整齊劃一"。說的就是這個(gè)道理。
【原文】
馬駭輿則君子不安輿;庶人駭政則君子不安位。馬駭輿則莫若靜之;庶人駭政則莫若惠之。選賢良,舉篤敬,興孝弟〔1〕,收孤寡〔2〕,補(bǔ)貧窮,如是,則庶人安政矣。庶人安政,然后君子安位。傳曰:"君者,舟也;庶人者,水也。水則載舟,水則覆舟"。此之謂也。
【注解】
〔1〕弟(tì):同"悌"。
〔2〕孤寡:少而無父者謂之孤,老而無夫者謂之寡。
【譯文】
駕車的馬受驚狂奔,那么君子就不能穩(wěn)坐車上;百姓被苛政驚擾,那么君子就不能穩(wěn)坐江山。駕車的馬受驚,最好的辦法就是讓它安靜下來;百姓被苛政驚擾,最好的辦法就是給他們恩惠。選用賢良之人,提拔忠厚恭謹(jǐn)之人,提倡孝順父母、敬愛兄長,收養(yǎng)孤兒寡婦,資助貧窮的人,像這樣,百姓就服從統(tǒng)治了。百姓服從統(tǒng)治,然后君子的統(tǒng)治地位才能穩(wěn)固。古書上說:"君王好比船;百姓好比水。水能浮起船,也能掀翻船"。說的就是這個(gè)道理。
【原文】
故君人者,欲安則莫若平政愛民矣,欲榮,則莫若隆禮敬士矣,欲立功名則莫若尚賢使能矣,是君人者之大節(jié)也。三節(jié)者當(dāng),則其余莫不當(dāng)矣;三節(jié)者不當(dāng),則其余雖曲當(dāng),猶將無益也??鬃釉唬?quot;大節(jié)是也,小節(jié)是也,上君也。大節(jié)是也,小節(jié)一出焉,一入焉,中君也。大節(jié)非也,小節(jié)雖是也,吾無觀其余矣"。
【譯文】
所以統(tǒng)治人民的君主,要想安定,就沒有比公平執(zhí)政、愛護(hù)人民更好的了,要想顯榮,就沒有比尊崇禮義、敬重士人更好的了,要想建立功名,就沒有比推崇賢良、任用能人更好的了。這些是當(dāng)君主的關(guān)鍵。這三個(gè)關(guān)鍵都做得恰當(dāng),那么其余的就沒有什么不當(dāng)了。這三個(gè)關(guān)鍵做得不恰當(dāng),那么其余的即使處處恰當(dāng)也于事無補(bǔ)??鬃诱f:"大的方面對。小的方面也對,這是上等的君主;大的方面對,小的方面有些出入,這是中等的君主;大的方面錯(cuò)了,小的方面即使對,我不必再看其余的也知道這是下等的君主了"。
【原文】
成侯、嗣公〔1〕,聚斂計(jì)數(shù)之君也,未及取民也;子產(chǎn)〔2〕,取民者也,未及為政也;管仲〔3〕,為政者也,未及修禮也。故修禮者王,為政者強(qiáng),取民者安,聚斂者亡。故王者富民,霸者富士,僅存之國富大夫,亡國富筐篋,實(shí)府庫。筐篋已富,府庫已實(shí),而百姓貧,夫是之謂上溢而下漏,入不可以守,出不可以戰(zhàn),則傾覆滅亡可立而待也。故我聚之以亡,敵得之以強(qiáng)。聚斂者,召寇、肥敵、亡國、危身之道也,故明君不蹈也。
【注解】
〔1〕成侯:戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)國國君,名遨(或作不逝),公元前361—前333年在位。嗣公:即衛(wèi)嗣君(秦貶其號曰"君"),衛(wèi)國國君,衛(wèi)成侯之孫,公元前324—前283年在位。
〔2〕子產(chǎn):姓公孫,名僑,春秋時(shí)鄭國政治家,公元前554年為卿,公元前543年執(zhí)政,在鄭國實(shí)行改革,并推行法治。
〔3〕管仲:春秋時(shí)齊國政治家,曾輔佐齊桓公稱霸諸侯,成為春秋時(shí)期第一個(gè)霸主。其主要言論和思想保留在《國語·齊語》和《管子》一書中。
【譯文】
衛(wèi)成侯、衛(wèi)嗣公,是搜刮民財(cái)、工于算計(jì)的國君,沒能做到取得民心;子產(chǎn),是取得民心的人,卻沒能做到刑賞治國;管仲,是做到了刑賞治國的人,但沒能做到推行禮義。做到禮義的能成就帝王之業(yè),善于刑賞治國的能使國家強(qiáng)大,可以取得民心的能使國家安定,搜刮民財(cái)?shù)臅箛覝缤觥7Q王天下的君主使民眾富足,稱霸諸侯的君主使武士富足,勉強(qiáng)維持的國家使大夫富足,亡國的君主只裝滿了自己的筐子、箱子和朝廷的倉庫。自己的筐子、箱子和倉庫塞滿了,而百姓則陷入貧困,這叫做上面滿溢而下面漏空。這樣的國家,內(nèi)不能防守,外不能出戰(zhàn),那么它的滅亡將立刻到來。自己搜刮民財(cái)以致滅亡,敵人得到這些財(cái)物反而富強(qiáng)。搜刮民財(cái),實(shí)是招致侵略、養(yǎng)肥敵人、滅亡本國、危害自身的道路,所以賢明的君主是不走這條路的。
【原文】
王奪之人〔1〕,霸奪之與,強(qiáng)奪之地。奪之人者臣諸侯,奪之與者友諸侯,奪之地者敵諸侯。臣諸侯者王,友諸侯者霸,敵諸侯者危。
【注解】
〔1〕奪之人:爭取人心。奪,奪取,爭取。
【譯文】
成就帝王之業(yè)的爭取民眾,稱霸諸侯的爭取友邦,以力服人的爭奪土地。爭取民眾的可以使諸侯臣服,爭取友邦的可以使諸侯為友,爭奪土地的會使諸侯敵對。使諸侯臣服的能稱王天下,同諸侯友好的能稱霸諸侯,和諸侯為敵的就危險(xiǎn)了。
【原文】
用強(qiáng)者,人之城守,人之出戰(zhàn),而我以力勝之也,則傷人之民必甚矣。傷人之民甚,則人之民惡我必甚矣;人之民惡我甚,則日欲與我斗。人之城守,人之出戰(zhàn),而我以力勝之,則傷吾民必甚矣。傷吾民甚,則吾民之惡我必甚矣;吾民之惡我甚,則日不欲為我斗。人之民日欲與我斗,吾民日不欲為我斗,是強(qiáng)者之所以反弱也。地來而民去,累多而功少,雖守者益,所以守者損,是大者之所以反削也。諸侯莫不懷交接怨而不忘其敵,伺強(qiáng)大之間,承強(qiáng)大之敝〔1〕,此強(qiáng)大之殆時(shí)也。知強(qiáng)大者不務(wù)強(qiáng)也,慮以王命全其力,凝其德。力全則諸侯不能弱也,德凝則諸侯不能削也,天下無王〔2〕霸主則常勝矣。是知強(qiáng)道者也。
【注解】
〔1〕敝:疲憊,衰敗。
〔2〕此處"王"為衍字。
【譯文】
單純依靠強(qiáng)大武力的君主,對方或者據(jù)城堅(jiān)守,或者出城迎戰(zhàn),而我方卻想用武力去戰(zhàn)勝他們,那么對方的百姓必然受到嚴(yán)重傷害。對方的百姓受到嚴(yán)重傷害,那么必然極其仇恨我方。極其仇恨我方,就會天天想和我方戰(zhàn)斗。對方或者據(jù)城堅(jiān)守,或者出城迎戰(zhàn),而我方卻想用武力去戰(zhàn)勝他們,那么本國百姓必然受到嚴(yán)重傷害。本國百姓受到嚴(yán)重傷害,那么必然極其仇恨我方。極其仇恨我方,那就天天不想為我方戰(zhàn)斗。對方的百姓天天想和我戰(zhàn)斗,我方的百姓越來越不愿為我戰(zhàn)斗,這就是強(qiáng)國反而變?nèi)醯脑?。奪來土地而失卻民心,負(fù)累增多而功效甚少,雖然需要守衛(wèi)的土地增加了,但用來守衛(wèi)土地的人卻減少了,這就是大國反而被削弱的原因。諸侯無不互相結(jié)交、心懷怨恨而不忘記他們的共同敵人,他們窺伺強(qiáng)國的破綻,趁其疲弊來進(jìn)攻,這就是強(qiáng)國的危險(xiǎn)時(shí)刻了。懂得強(qiáng)大之道的君主不單純倚仗武力強(qiáng)大,而是以王天下為自己的使命,使自己實(shí)力強(qiáng)大,威望鞏固。實(shí)力強(qiáng)大了,各國諸侯就不能削弱它,威望鞏固了,各國諸侯就不能損害它,天下不恃稱霸的君主,才能常勝。這是懂得強(qiáng)大之道的君主。
【原文】
彼霸者不然。辟田野,實(shí)倉廩,便備用〔1〕,案謹(jǐn)募選閱材伎之士〔2〕,然后漸慶賞以先之〔3〕,嚴(yán)刑罰以糾之。存亡繼絕,衛(wèi)弱禁暴,而無兼并之心,則諸侯親之矣;修友敵〔4〕之道以敬接諸侯,則諸侯說〔5〕之矣。所以親之者,以不并也,并之見則諸侯疏矣〔6〕;所以說之者,以友敵也,臣之見則諸侯離矣。故明其不并之行,信其友敵之道,天下無王,霸〔7〕主則常勝矣。是知霸道者也。
【注解】
〔1〕便:使……便于使用,改進(jìn)。備用:兵革器具。
〔2〕案:語助詞,無實(shí)義。閱:容納。伎:技能。
〔3〕漸:加重。先:引導(dǎo)。
〔4〕敵:對等。
〔5〕說:同"悅"。
〔6〕見:同"現(xiàn)"。
〔7〕霸:應(yīng)為衍字。
【譯文】
那些奉行霸道的君主就不是這樣。他開墾田地,充實(shí)糧倉,改進(jìn)設(shè)備器用,嚴(yán)格謹(jǐn)慎地招募、選拔、接納有才能技藝的士人,然后用重賞來誘導(dǎo)他們,用嚴(yán)刑來約束他們;使將要滅亡的國家能存在下去,使滅亡了的國家的后代能繼續(xù)祭祀祖先,保護(hù)弱小的國家,制止殘暴的國家,卻無吞并別國的野心,那么各諸侯國就會親附;遵行友好平等的原則去恭敬地對待各諸侯國,那么各諸侯國就會悅服。各諸侯國之所以親附,是因?yàn)樽约翰煌滩e國,如果吞并的野心暴露出來,那么各諸侯國就會疏遠(yuǎn)。各諸侯國之所以悅服,是因?yàn)樽约鹤裱押闷降鹊脑瓌t;如果使臣服諸侯的意圖暴露出來,那么各國諸侯就會背離。所以,表明自己并無吞并別國的念頭,信守友好平等的原則,天下如果沒有成就王業(yè)的君主,這奉行霸道的君主就能常勝了。這是懂得稱霸之道的君主。
【原文】
閔王〔1〕毀于五國,桓公劫于魯莊〔2〕,無它故焉,非其道而慮之以王也。
【注解】
〔1〕閔王:即齊閔王,或作齊潘(mǐn)王、齊愍王,戰(zhàn)國時(shí)齊國國君,他在位時(shí)齊國曾一度強(qiáng)盛,也曾被燕、秦、魏、韓、趙等五國打敗。
〔2〕桓公劫于魯莊:桓公五年(公元前681年),齊桓公與魯莊公在柯訂立盟約,莊公之臣曹沫以匕首脅迫齊桓公歸還魯國被齊國所侵占的領(lǐng)土汶陽之田,齊桓公只得答應(yīng)。后人大多認(rèn)為此事出于戰(zhàn)國人杜撰。桓公,齊桓公,春秋時(shí)齊國國君。魯莊,即魯莊公,春秋時(shí)魯國國君。
【譯文】
齊閔王被五國聯(lián)軍擊敗,齊桓公被魯莊公的臣子劫持,沒有其他的原因,就是因?yàn)樗麄儗?shí)行的不是王道卻想以此來稱王。
【原文】
彼王者不然,仁眇〔1〕天下,義眇天下,威眇天下。仁眇天下,故天下莫不親也;義眇天下,故天下莫不貴也;威眇天下,故天下莫敢敵也。以不敵之威,輔服人之道,故不戰(zhàn)而勝,不攻而得,甲兵不勞而天下服,是知王道者也。知此三具〔2〕者,欲王而王,欲霸而霸,欲強(qiáng)而強(qiáng)矣。
【注解】
〔1〕眇(miǎo):高。
〔2〕三具:指上文所述或強(qiáng)、或霸、或王的條件。具,條件。
【譯文】
那些奉行王道的君主就不是這樣。他的仁德高于天下,道義高于天下,威嚴(yán)高于天下。仁德高于天下,所以天下沒有人不親近他。道義高于天下,所以天下沒有人不尊重他。威嚴(yán)高于天下,所以天下沒有誰敢與其為敵。拿不可抵擋的威嚴(yán)輔助使人心悅誠服的仁義之道,那么無須戰(zhàn)斗即可勝利,不必進(jìn)攻就能得到,不用一兵一甲而使天下歸服,這是懂得稱王之道的君主。懂得了這三種條件的君主,想要稱王就能稱王,想要稱霸就能稱霸,想要致強(qiáng)就能致強(qiáng)。
【原文】
王者之人〔1〕:飾動?譺?訛以禮義,聽斷〔3〕以類,明振毫末,舉措應(yīng)變而不窮。夫是之謂有原。是王者之人也。
【注解】
〔1〕人:指君主及其大臣。
〔2〕飾:通"飭",整飭。
〔3〕聽斷:處理決斷事情。
【譯文】
能夠成就王業(yè)的人,都是能用禮義來約束行為,能遵照法度來處理政事,明察秋毫,能隨各種變化采取相應(yīng)措施而不會束手無策。這叫做掌握了政事的根本。這就是能夠?qū)崿F(xiàn)王道的人。
【原文】
王者之制:道不過三代,法不貳〔1〕后王。道過三代謂之蕩〔2〕,法貳后王謂之不雅〔3〕。衣服有制,宮室有度,人徒〔4〕有數(shù),喪祭械用皆有等宜,聲則凡非雅聲者舉廢,色則凡非舊文者舉息,械用則凡非舊器者舉毀。夫是之謂復(fù)古。是王者之制也。
【注解】
〔1〕貳:背離,違背。
〔2〕蕩:荒遠(yuǎn),引申為渺茫。
〔3〕不雅:不正。
〔4〕人徒:仆役隨從。
【譯文】
奉行王道的君主所實(shí)行的制度是:奉行的政治原則不超出夏、商、周三代,實(shí)行的法度不背離當(dāng)代的帝王。政治原則超過了三代就太渺茫了,法度背離了當(dāng)代的帝王便叫做不正。不同級別的人著裝各有規(guī)格,住房各有標(biāo)準(zhǔn),侍從各有定數(shù),喪葬祭祀用的器具各有等級。音樂凡不合正聲的全部廢除,色彩凡不合乎原色的全部禁止,器具凡不合舊制的全部毀棄。這就是復(fù)古。這就是奉行王道的君主所實(shí)行的制度。
【原文】
王者之論〔1〕:無德不貴,無能不官,無功不賞,無罪不罰,朝無幸位,民無幸生,尚賢使能而等位不遺;折愿禁悍而刑罰不過〔2〕。百姓曉然皆知夫?yàn)樯朴诩叶≠p于朝也,為不善于幽而蒙刑于顯也。夫是之謂定論。是王者之論也。
【注解】
〔1〕論:通"倫",等類,指用人的方針。
〔2〕折:抑制。愿:通"保",狡詐。
【譯文】
奉行王道的君主選用人的方針是:沒有德行的不給他尊貴的位置,沒有才能的不授予他官爵,沒有功勞的不賜予他獎(jiǎng)賞,沒有罪過的不對他加以處罰。朝廷上沒有僥幸獲得官位的,百姓中沒有觸犯法律僥幸逃生的。崇尚賢德,任用才能,授予相適應(yīng)的地位而無偏差;制裁狡詐,禁止兇暴,施加相適應(yīng)的刑罰而不過分。使百姓都明白地知道:即使在家里行善修德,也能取得朝廷的獎(jiǎng)賞;即使在暗地里為非作歹,也會在光天化日之下受到懲處。此乃公認(rèn)的用人方針。這就是奉行王道的君主選用人的方法。
【原文】
王者之法〔1〕:等賦、政〔2〕事,財(cái)〔3〕萬物,所以養(yǎng)萬民也。田野什一,關(guān)市幾〔4〕而不征,山林澤梁〔5〕以時(shí)禁發(fā)而不稅。相地而衰政〔6〕,理道之遠(yuǎn)近而致貢,通流財(cái)物粟米,無有滯留,使相歸移也〔7〕。四海之內(nèi)若一家。故近者不隱其能,遠(yuǎn)者不疾其勞,無〔8〕幽閑隱僻之國莫不趨使而安樂之。夫是之謂人師〔9〕,是王者之法也。
【注解】
〔1〕王者之法:指具體的經(jīng)濟(jì)政策。原無"法"字,據(jù)上文體例補(bǔ)。
〔2〕政:通"正",治。
〔3〕財(cái):通"裁",裁斷。
〔4〕幾:檢查。
〔5〕澤梁:指代湖泊河流等可供發(fā)展?jié)O業(yè)的內(nèi)陸水域。澤,湖泊。梁,河堤。
〔6〕衰(cuī):等差。政:通"征"。
〔7〕歸:通"潰",供給。移:運(yùn)輸流通。
〔8〕無:即使。
〔9〕人師:人們的表率、榜樣。
【譯文】
奉行王道的君主的經(jīng)濟(jì)政策是:規(guī)定好賦稅等級,管理好民眾事務(wù),管理好萬物,來養(yǎng)育億萬民眾。農(nóng)田征收十分之一的田稅。關(guān)卡和集市只進(jìn)行檢查而不征稅,山林湖堤按時(shí)封閉和開放而不收稅。察看土地的肥瘠來區(qū)別征稅數(shù)額,區(qū)分道路的遠(yuǎn)近來規(guī)定進(jìn)貢數(shù)量。使財(cái)物和糧食及時(shí)流通而無積壓,使各地互通有無彼此供給,四海之內(nèi)就像一家人一樣。所以附近的人不隱藏自己的才能,偏遠(yuǎn)的人不在乎奔走的勞苦,即使是遙遠(yuǎn)偏僻的國家也無不樂于前來歸附并聽從驅(qū)使。這種君主叫做民眾的師表。這就是奉行王道的君主所實(shí)行的法度。
【原文】
北海則有走馬吠犬焉,然而中國得而畜使之;南海則有羽翮、齒革、曾青、丹干焉〔1〕,然而中國得而財(cái)〔2〕之;東海則有紫〔3〕、虪、魚、鹽焉,然而中國得而衣食之;西海則有皮革、文旄〔4〕焉,然而中國得而用之。故澤人足乎木,山人足乎魚,農(nóng)夫不斲削、不陶冶而足械用,工賈不耕田而足菽粟。故虎豹為猛矣,然君子剝而用之。故天之所覆,地之所載,莫不盡其美、致其用,上以飾賢良,下以養(yǎng)百姓,而樂安之。夫是之謂大神〔5〕?!对姟吩唬?quot;天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之〔6〕"。此之謂也。
【注解】
〔1〕羽翮(hé):指鳥類羽毛,可做裝飾品。翮,鳥羽中間的莖狀部分,中空透明。曾(cénɡ)青:礦物質(zhì),銅的化合物,色青,可供繪畫及熔化黃金。一說即碳酸銅。丹干:同"丹矸",殊砂,又叫丹砂,即硫化汞。
〔2〕財(cái):通"裁",指根據(jù)情況安排使用。
〔3〕紫:讀作"蛡"(chī),細(xì)麻布。
〔4〕文旄(máo):指有花紋的牦牛尾。文,花紋,紋理。旄,古代用牦牛尾做裝飾的旗子。
〔5〕神:治。《荀子·儒效》:"盡善挾治之謂神"。
〔6〕"天作"四句:引詩見《詩經(jīng)·周頌·天作》。大王,太王,指古公宣父。文王,周文王。荒,大。名望增大???,安定。
【譯文】
北方有賽馬和獵狗,而中原各國可以得到并畜養(yǎng)役使它們;南方有羽毛、象牙、犀牛皮、銅精、朱砂,而中原各國可以得到并利用它們;東方有粗細(xì)麻布、魚、鹽,而中原各國可以得到并以其為衣食;西方有皮革和色彩斑斕的牦牛尾,而中原各國可以得到并使用它們。所以漁民會有足夠的木材,樵夫會有足夠的鮮魚,農(nóng)民不必砍削、燒窯、冶煉而有足夠的器具,工匠、商人不種地而有足夠的糧食?;?、豹夠兇猛了,但是君子能夠剝下它們的皮來使用。所以天所覆蓋的,地所承載的,無不充分發(fā)揮其效用,上可以展示君子的尊貴,下可以供養(yǎng)百姓使之安樂。這叫做大治?!对娊?jīng)》上說:"天生成了高大的岐山,大王使它名聲增大;大王已經(jīng)使它名聲增大啊,文王又使它安定"。說的就是這個(gè)意思。
【原文】
以類行雜,以一行萬,始則終,終則始,若環(huán)之無端也,舍是而天下以衰矣。天地者,生之始也;禮義者,治之始也;君子者,禮義之始也。為之,貫之,積重之,致好之者,君子之始也。故天地生君子,君子理天地。君子者,天地之參〔1〕也,萬物之總也,民之父母也。無君子則天地不理,禮義無統(tǒng),上無君師,下無父子,夫是之謂至亂。君臣、父子、兄弟、夫婦,始則終,終則始,與天地同理,與萬世同久,夫是之謂大本。故喪祭、朝聘、師旅一也〔2〕。貴賤、殺生、與奪一也。君君、臣臣、父父、子子、兄兄、弟弟一也。農(nóng)農(nóng)、士士、工工、商商一也。
【注解】
〔1〕參:參與,配合。指人有治天時(shí)、地財(cái)和社會的能力。參見《天論》。
〔2〕朝聘:古時(shí)諸侯定期入都朝見天子。師旅:古時(shí)軍隊(duì)中的編制,泛指軍隊(duì)。
【譯文】
按類別治理各種紛繁復(fù)雜的事物,用統(tǒng)一的法則去治理萬事萬物,從始到終,周而復(fù)始,就像圓環(huán)一樣沒有終端,如果舍棄了這個(gè)原則,那么天下就要衰敗了。天地是生命的本源,禮義是治國的本源,君子是禮義的本源。制定禮義,推行禮義,培養(yǎng)禮義,到達(dá)愛好禮義的地步,是成為君子的本源。所以天地生養(yǎng)君子,君子治理天地。君子是與天地相參配的人,是萬物的總管,百姓的父母。沒有君子,天地就不能治理,禮義就沒有頭緒,上無君主、師長的尊嚴(yán),下無父子之間的倫理道德,這就叫做大亂。君臣、父子、兄弟、夫妻之間的倫理關(guān)系,從始到終,從終到始,與天地有上下之分是相同的道理,與千秋萬代一樣長久,這叫做最大的本源。所以喪葬祭祀的禮儀、諸侯定期朝見天子的禮儀、軍隊(duì)中的禮儀,都是遵循同一道理。使人高貴或卑賤、將人處死或赦免、給人獎(jiǎng)賞或處罰,都是遵循同一道理。君主要像個(gè)君主、臣子要像個(gè)臣子、父親要像個(gè)父親、兒子要像個(gè)兒子、兄長要像個(gè)兄長、弟弟要像個(gè)弟弟,其道理是一樣的。農(nóng)民要像個(gè)農(nóng)民、讀書人要像個(gè)讀書人、工人要像個(gè)工人、商人要像個(gè)商人,都是遵循同一道理。
【原文】
水火有氣〔1〕而無生,草木有生而無知,禽獸有知而無義,人有氣、有生、有知,亦且有義,故最為天下貴也。力不若牛,走不若馬,而牛馬為用,何也?曰:人能群,彼不能群也。人何以能群?曰:分。分何以能行?曰:義。故義以分則和,和則一,一則多力,多力則強(qiáng),強(qiáng)則勝物,故宮室可得而居也。故序四時(shí),裁萬物,兼利天下,無它故焉,得之分義也。故人生不能無群,群而無分則爭,爭則亂,亂則離,離則弱,弱則不能勝物,故宮室不可得而居也,不可少頃舍禮義之謂也。
【注解】
〔1〕氣:古代哲學(xué)概念,指構(gòu)成宇宙萬物的元素。
【譯文】
水、火有氣卻沒有生命,草木有生命卻沒有知覺,禽獸有知覺卻不講禮義,人有氣、有生命、有知覺,而且講究禮義,所以人在天下萬物中最為尊貴。人的力氣不如牛大,奔跑不如馬快,但牛、馬卻被人役使,這是為什么呢?就是因?yàn)槿四芙Y(jié)成社會群體,而它們不能。人為什么能結(jié)成社會群體?就是因?yàn)橛械燃壝?。等級名分為什么能?shí)行?就是因?yàn)橛卸Y義。所以,按禮義確定名分人們就能和睦協(xié)調(diào),和睦協(xié)調(diào)就能團(tuán)結(jié)一致,團(tuán)結(jié)一致力量就大,力量大了就強(qiáng)盛,強(qiáng)盛了就能戰(zhàn)勝外物,所以人才有可能在房屋中安居。人能按照四季順序管理好萬事萬物,使天下都受益。這并沒有其他緣故,就是因?yàn)橛忻趾投Y義。所以人要生存就不能沒有社會群體,但結(jié)成了社會群體而沒有等級名分的限制就會發(fā)生爭奪,爭奪就會產(chǎn)生動亂,產(chǎn)生動亂就會離散,離散就會削弱力量,力量弱了就不能勝過外物,所以也就不能在房屋中安居了,這就是說人不能片刻舍棄禮義。
【原文】
能以事親謂之孝,能以事兄謂之弟,能以事上謂之順,能以使下謂之君。君者〔1〕,善群也。群道當(dāng)則萬物皆得其宜,六畜〔2〕皆得其長,群生皆得其命。故養(yǎng)長時(shí)則六畜育,殺生時(shí)則草木殖,政令時(shí)則百姓一,賢良服。
【注解】
〔1〕君者,善群也:這里用"群"字來解釋"君",以語音相近的字來解釋字義,是我國古代訓(xùn)詁學(xué)中的"聲訓(xùn)"傳統(tǒng),這種方法往往能揭示詞匯間的同源現(xiàn)象。
〔2〕六畜:六種家畜,即馬、牛、羊、雞、狗、豬。
【譯文】
能夠按禮義來侍奉父母的叫做孝,能夠按禮義來侍奉兄長的叫做悌,能夠按禮義來侍奉君主的叫做順,能夠按禮義來役使臣民的叫做君。所謂君,就是善于把人組織成社會群體的意思。組織社會群體的原則恰當(dāng),那么萬物都能得到合宜的安排,六畜都能得到應(yīng)有的生長,一切生物都能得到應(yīng)有的壽命。所以養(yǎng)殖適時(shí),六畜就生育興旺,砍伐種植適時(shí),草木就繁殖茂盛,政策法令適時(shí),百姓就能統(tǒng)一,有德才的人就能悅服。
【原文】
圣王之制也,草木榮華〔1〕滋碩之時(shí)則斧斤不入山林,不夭其生,不絕其長也;黿鼉、魚鱉、鰍鳣孕別之時(shí)〔2〕,罔罟、毒藥不入澤〔3〕,不夭其生,不絕其長也;春耕、夏耘、秋收、冬藏四者不失時(shí),故五谷不絕而百姓有余食也;灣池、淵沼、川澤謹(jǐn)其時(shí)禁〔4〕,故魚鱉優(yōu)多而百姓有余用也;斬伐養(yǎng)長不失其時(shí),故山林不童而百姓有余材也。
圣王之用也,上察于天,下錯(cuò)〔5〕于地,塞備天地之間,加施萬物之上,微而明,短而長,狹而廣,神明博大以至約。故曰:一與〔6〕一,是為人者,謂之圣人。
【注解】
〔1〕榮華:草木植物開花叫"榮",木本植物開花叫"華"。
〔2〕黿(yuán):大鱉,背青黃色,頭有疙瘩,俗稱癩頭黿。鼉(tuó):揚(yáng)子鱷,俗稱豬婆龍。鳣(shàn):同"鱔"。別:指離別母體,即生育。
〔3〕罔:網(wǎng)。罟(ɡǔ):網(wǎng)的通稱。
〔4〕灣(wā)池:蓄水的池塘。灣,停積不流的水。淵:深水潭。沼:水池。川:河流。澤:湖泊。
〔5〕錯(cuò):通"措",采取措施。
〔6〕與:通"舉",統(tǒng)率。
【譯文】
圣明帝王的制度是:草木正在開花生長的時(shí)候,不準(zhǔn)進(jìn)山采伐,這是為了不妨害它們的生長和繁殖;黿、鼉、魚、鱉、泥鰍、鱔魚等受孕產(chǎn)卵的時(shí)候,魚網(wǎng)、毒藥不準(zhǔn)投入湖澤,這是為了不妨害它們的生長和繁殖;春天耕種、夏天鋤草、秋天收獲、冬天儲藏,這四件事都不誤時(shí)節(jié),五谷就會不斷生長而百姓便有余糧;池塘、水潭、河流、湖泊,嚴(yán)禁在規(guī)定時(shí)期內(nèi)捕撈,魚、鱉就會豐饒繁多而百姓便食之不盡;樹木的砍伐與培植不誤時(shí)節(jié),山林就不會光禿禿的而老百姓便會有富余的木材。
圣明帝王的作用是:上能明察天時(shí)的變化。下能安排好土地的開發(fā);其作用充滿天地之間,施加到萬物之上,隱微而又顯著,短暫而又久長,狹窄而又廣闊,圣明博大卻又極為簡約。所以說:以統(tǒng)一的禮義原則來統(tǒng)率一切事物的人,就叫做圣人。
【原文】
序官:宰爵知賓客、祭祀、饗食、犧牲之牢數(shù)〔1〕,司徒知百宗、城郭、立器之?dāng)?shù),司馬知師旅、甲兵、乘白之?dāng)?shù)。修憲命,審詩商,禁淫聲,以時(shí)順修,使夷俗邪音不敢亂雅,大〔2〕師之事也,通溝澮〔3〕行水潦,安水臧〔4〕以時(shí)決塞,歲雖兇敗水旱,使民有所耘艾,司空之事也。相高下,視肥磽,序五種,省農(nóng)功,謹(jǐn)蓄藏,以時(shí)順修,使農(nóng)夫樸力而寡能,治田之事也。修火憲,養(yǎng)山林藪澤草木魚鱉百索,以時(shí)禁發(fā),使國家足用而財(cái)物不屈〔5〕,虞師之事也。順州里,定廛宅〔6〕,養(yǎng)六畜,閑樹藝,勸教化,趨孝弟,以時(shí)順修,使百姓順命,安樂處鄉(xiāng),鄉(xiāng)師之事也。論百工,審時(shí)事,辨功苦,尚完利,便備用,使雕琢文采不敢專造于家,工師之事也。相陰陽。占艍兆〔7〕,鉆龜陳卦,主禳擇五卜,知其吉兇妖祥,傴巫、跛擊〔8〕之事也。修采清,易道路,謹(jǐn)盜賊,平室律,以時(shí)順修,使賓旅安而貨財(cái)通,治市之事也。抃急〔9〕禁悍,防淫除邪,戮之以五刑,使暴悍以變,奸邪不作,司寇之事也。本政教,正法則,兼聽而時(shí)稽之,度其功勞,論其慶賞,以時(shí)慎修,使百吏免盡而眾庶不偷,冢宰之事也。論禮樂,正身行,廣教化,美風(fēng)俗,兼覆而調(diào)一之,辟公之事也。全道德,致隆高,綦文理〔10〕,一天下,振毫末,使天下莫不順比從服,天王之事也。故政事亂則冢宰之罪也;國家失俗則辟公之過也;天下不一,諸侯俗反,則天王非其人也。
【注解】
〔1〕犧牲:供祭祀用的牛、羊、豬等牲畜。牢:指祭祀的牲品。古代以豬、牛、羊三牲稱作太牢。豬、羊二牲稱為少牢。
〔2〕大(tài)師:樂官之長。大,同"太"。
〔3〕澮(kuài):田間的大溝渠。溝寬、深各四尺,澮寬、深各一丈六尺。
〔4〕臧(cánɡ):同"藏",儲藏之處。
〔5〕屈(jué):竭,盡。
〔6〕廛(chán)宅:市場上的店鋪叫"廛",居民區(qū)的住所叫"宅"。
〔7〕占:觀察征兆來預(yù)測吉兇。艍(jìn):象征不祥的云氣。
〔8〕擊:讀為"覡"(xí)。古代專職卜卦者,男稱覡,女稱巫。
〔9〕抃急:為"折愿"之誤。
〔10〕綦文理:使禮義法度極為完善。
【譯文】
說說官吏的職責(zé):宰爵掌管接待賓客和祭祀時(shí)供給酒食和犧牲的數(shù)量,司徒掌管宗族的世系人口和城郭器械的數(shù)量,司馬掌管軍隊(duì)和鎧甲、兵器、車馬、士兵的數(shù)量。修訂法令,審查詩歌樂章,禁止淫邪的音樂,根據(jù)時(shí)勢進(jìn)行整頓,使蠻夷的風(fēng)俗和淫邪的音樂不敢擾亂正聲雅樂,這是太師的職責(zé)。修理堤壩橋梁,疏通溝渠,引水排澇,修固水庫,根據(jù)時(shí)勢來放水蓄水,即使是歉收或旱澇不斷的兇年,也能使民眾能夠耕耘而有所收獲,這是司空的職責(zé)。觀察地勢的高低,識別土質(zhì)的肥沃與貧瘠,合理安排各種農(nóng)作物的種植季節(jié),檢查農(nóng)事,認(rèn)真儲備,根據(jù)時(shí)勢進(jìn)行整頓,使農(nóng)民樸實(shí)勤勞地耕作而不旁騖,這是農(nóng)官的職責(zé)。制定防火的條令,養(yǎng)護(hù)山林、湖泊中的草木、魚鱉,對于人們的各種需求,按照時(shí)節(jié)來禁止或開放,使國家有足夠用的物資而不匱乏,這是虞師的職責(zé)。和順鄉(xiāng)里,劃定店鋪與民居的區(qū)域,使百姓飼養(yǎng)六畜、熟習(xí)種植,鼓勵(lì)人們接受教育感化,促使人們孝順父母、敬愛兄長,根據(jù)時(shí)勢進(jìn)行整頓,使百姓服從命令,安居鄉(xiāng)里,這是鄉(xiāng)師的職責(zé)??疾旄黝惞そ车氖炙?,審察各個(gè)時(shí)節(jié)的生產(chǎn)事宜,鑒定產(chǎn)品質(zhì)量的好壞,重視產(chǎn)品的堅(jiān)固好用,儲藏設(shè)備用具便于使用,使雕刻圖案的器具與有彩色花紋的禮服不敢私自制造,這是工師的職責(zé)。觀察陰陽的變化,視云氣來預(yù)測吉兇,鉆灼龜甲,排列蓍草以觀卦象,掌管五占,預(yù)見吉兇禍福,這是駝背女巫與跛腳男覡的職責(zé)。整治廁所,平整道路,嚴(yán)防盜賊,公正地審定貿(mào)易債券,根據(jù)時(shí)勢來整治,使商人旅客安全而貨物錢財(cái)順暢流通,這是治市的職責(zé)。制裁狡猾奸詐的人,禁錮兇狠強(qiáng)暴的人,防止淫亂,鏟除邪惡,用五種刑罰來懲治罪犯,使強(qiáng)暴兇悍的人有所轉(zhuǎn)變,使淫亂邪惡的事不再發(fā)生,這是司寇的職責(zé)。把政治教化作為治國的根本,修正法律準(zhǔn)則,多方聽取意見并按時(shí)對臣屬進(jìn)行考核,衡量功績,評定獎(jiǎng)賞,根據(jù)時(shí)勢進(jìn)行整頓,使各級官吏都盡心竭力而老百姓都不敢茍且,這是冢宰的職責(zé)。重視禮樂,端正行為,推廣教化,改善風(fēng)俗,管理百姓使之協(xié)調(diào)一致,這是諸侯的職責(zé)。完善道德,追求崇高的政治,崇尚文理,統(tǒng)一天下,即使是微小事都能振興,使天下沒有誰不歸順悅服,這是天王的職責(zé)。所以政事混亂,就是冢宰的罪過;國家風(fēng)俗敗壞,就是諸侯的過錯(cuò);天下不統(tǒng)一,諸侯想造反,那便是因?yàn)樘熳硬皇抢硐氲娜诉x。
【原文】
具具〔1〕而王,具具而霸,具具而存,具具而亡。用萬乘之國者,威強(qiáng)之所以立也,名聲之所以美也,敵人之所以屈也,國之所以安危臧否〔2〕也,制與在此,亡乎人〔3〕。王、霸、安存、危殆、滅亡,制與在我,亡乎人。夫威強(qiáng)未足以殆鄰敵也,名聲未足以縣〔4〕天下也,則是國未能獨(dú)立也,豈渠〔5〕得免夫累乎!天下脅于暴國,而黨〔6〕為吾所不欲于是者,日與桀同事同行,無害為堯,是非功名之所就也,非存亡安危〔7〕之所墮也。功名之所就,存亡安危之所墮,必將于愉殷〔8〕赤心之所。誠以其國為王者之所,亦王;以其國為危殆滅亡之所,亦危殆滅亡。
【注解】
〔1〕具具:前"具"為動詞,具備;后"具"為名詞,條件。
〔2〕臧否(pǐ):好壞。此為偏義表達(dá),偏指"安"、"臧","危"、"否"無義。
〔3〕與:通"舉",都。亡(wú):無,不。
〔4〕縣:同"懸",掛。此句指掛在天下人嘴邊,到處傳揚(yáng)。
〔5〕渠(jù):通"詎",豈。
〔6〕黨:同"倘",倘若。
〔7〕存亡安危:偏指"存"、"安"。墮:當(dāng)為"隨"字之誤。
〔8〕愉殷:當(dāng)殷盛之時(shí)而愉樂。愉,愉快。殷,強(qiáng)盛。
【譯文】
具備了相應(yīng)的條件就能夠稱王,具備了相應(yīng)的條件就可以稱霸,具備了相應(yīng)的條件就能安存,具備了相應(yīng)的條件就會滅亡。治理擁有萬乘兵車的大國的君王,其威勢之所以確立,其名聲之所以美好,其敵人之所以屈服,其國家之所以安全發(fā)達(dá),關(guān)鍵在于自身而不在別人。是稱王還是稱霸,是平安生存還是危殆乃至滅亡,關(guān)鍵都在自身而不在別人。威勢還不足以震懾相鄰的敵國,名聲還沒有使天下有口皆碑,那么這個(gè)國家還不能獨(dú)立,哪里能夠免除憂患呢?天下被強(qiáng)暴的國家所脅迫,而倘若這種情況是我方所不愿接受的,那么即使天天與桀那樣的暴君一同做事和行動,也不妨害自己成為堯那樣的賢君,所以說這不是成就功名的關(guān)鍵,也不是存亡安危的根本原因。成就功名的關(guān)鍵,存亡安危的根本原因,必定取決于國家富強(qiáng)時(shí)真心贊同什么與反對什么。如果一心要把自己的國家變成一個(gè)實(shí)行王道的地方,也就能成就帝王之業(yè);如果要把自己的國家變成危機(jī)四伏、覆亡在即的地方,也就會危險(xiǎn)乃至滅亡。
【原文】
殷之日,案以中立無有所偏而為縱橫之事〔1〕,偃然案〔2〕兵無動,以觀夫暴國之相卒〔3〕也。案平政教,審節(jié)奏〔4〕,砥礪百姓,為是之日,而兵剸天下勁矣;案修仁義,伉〔5〕隆高,正法則,選賢良,養(yǎng)百姓,為是之日,而名聲剸天下之美矣。權(quán)者重之,兵者勁之,名聲者美之。夫堯、舜者,一天下也,不能加毫末于是矣。
【注解】
〔1〕案:語助詞,無實(shí)義。無:通"毋",不要。
〔2〕案:通"按"。
〔3〕卒:通"摔"(zuó),沖突,對打。
〔4〕節(jié)奏:指禮義制度。
〔5〕伉(kànɡ):達(dá)到極點(diǎn)。
【譯文】
在富強(qiáng)的時(shí)候,要保持中立,不要有所偏袒而參與合縱連橫,要偃旗息鼓、按兵不動,來靜觀那些殘暴的國家互相爭斗。要搞好政治教化,審察禮義制度,訓(xùn)練百姓,做到了這一點(diǎn)的時(shí)候。那么軍隊(duì)就是天下最為強(qiáng)勁的了;奉行仁義之道,追求崇高的政治環(huán)境,調(diào)整法令,選拔賢良,使百姓休養(yǎng)生息,做到了這一點(diǎn)的時(shí)候,那么名聲就是天下最美好的了。使政權(quán)鞏固,使軍隊(duì)強(qiáng)勁,使名聲美好。就是堯、舜的一統(tǒng)天下,也不過如此而難以再增加一絲一毫了。
【原文】
權(quán)謀傾覆之人退,則賢良知圣之士案自進(jìn)矣;刑政平,百姓和,國俗節(jié),則兵勁城固,敵國案自詘矣;務(wù)本事,積財(cái)物,而勿忘〔1〕棲遲薛越也,是使群臣百姓皆以制度行,則財(cái)物積,國家案自富矣。三者體〔2〕此而天下服,暴國之君案自不能用其兵矣。何則?彼無與至也。彼其所與至者,必其民也,其民之親我也歡若父母,好我芳若芝蘭;反顧其上則若灼黥〔3〕,若仇讎。彼人之情性也雖桀、跖〔4〕,豈有肯為其所惡賊其所好者哉?彼以〔5〕奪矣。故古之人有以一國取天下者,非往行之也,修政其所莫不愿,如是而可以誅暴禁悍矣。故周公〔6〕南征而北國怨,曰:"何獨(dú)不來也?"東征而西國怨,曰:"何獨(dú)后我也?"孰能有與是斗者與?安以其國為是者王。
【注解】
〔1〕忘:通"妄",胡亂。
〔2〕體:即"篤志而體"、"身體力行"之"體",與"行"同義。
〔3〕灼:燒。黥(qínɡ):即墨刑,用刀在犯人的面額上刺字,再用墨涂在刺紋中。
〔4〕桀:夏朝暴君。跖(zhí):春秋時(shí)人,傳說為暴虐的盜賊。此喻殘暴、貪婪之人。
〔5〕以:通"已"。
〔6〕周公:周文王子姬旦,輔佐武王滅紂建周,武王死后其子年幼,周公攝政,東征滅管叔等人叛亂,周代禮樂制度相傳亦為其所制訂,被古人視為仁德之主。
【譯文】
玩弄權(quán)術(shù)機(jī)謀進(jìn)行傾軋陷害的小人被廢黜了,那么賢能善良明智圣哲的君子自然就得到進(jìn)用了;刑法政令寬嚴(yán)適中,百姓和睦,國家風(fēng)俗合乎禮義,就能兵力強(qiáng)勁、城防堅(jiān)固,那么敵國自然就屈服了;致力農(nóng)耕、積聚財(cái)物而不隨意揮霍糟蹋,使群臣百姓都按照制度來辦事,財(cái)物積累、那么國家自然就富足了。用人、理政、理財(cái)這三個(gè)方面都能按上述去做,那么天下就會歸順,強(qiáng)暴之國的君主也就自然不能對我們動用武力了。為什么呢?因?yàn)樗呀?jīng)沒有擁護(hù)者一起來侵略了。和他一起來侵略的,一定是他統(tǒng)治下的百姓;而他的百姓親近我方就像親近父母一樣,喜歡我方就像酷愛芝蘭的芬芳一樣,而回頭看他們的國君,卻像看到燒傷皮膚、刺臉涂墨的罪犯一樣厭惡,像看到了仇人一樣憤怒。一個(gè)人的本性即便像夏桀、盜跖那樣,難道肯為他所憎惡的人去殘害他所喜愛的人么?他們已經(jīng)被我們爭取過來了。所以古人有憑借一個(gè)國家而取得天下的,并不是靠武力前往掠奪,而是在本國內(nèi)修明政治,結(jié)果沒有人不愿歸順,像這樣就可以鏟除兇惡制止暴行了。所以周公征伐南方時(shí)北方的國家都抱怨說:"為什么單單不來我們這里呢?"征伐東方時(shí)西面的國家都抱怨說:"為什么單單把我們丟在后面呢?"誰能同這種人爭斗呢?能在自己的國家做到這些的君主就能稱王天下。
【原文】
殷之日,安以靜兵息民,慈愛百姓,辟田野,實(shí)倉廩,便備用,安謹(jǐn)募選閱材伎之士;然后漸賞慶以先之,嚴(yán)刑罰以防之,擇士之知事者使相率貫也,是以厭然〔1〕畜積修飾而物用之足也。兵革器械者,彼將日日暴露毀折之中原,我今將修飾之,拊循〔2〕之,掩蓋之于府庫。貨財(cái)粟米者,彼將日日棲遲薛越之中野,我今將畜積并聚之于倉廩;材伎股肱〔3〕、健勇爪牙之士,彼將日日挫頓竭之于仇敵,我今將來致之、并閱之、砥礪之于朝廷〔4〕。如是,則彼日積敝,我日積完;彼日積貧,我日積富;彼日積勞,我日積佚。君臣上下之間者,彼將厲厲焉〔5〕日日相離疾也,我今將頓頓焉〔6〕日日相親愛也,以是待其敝。安以其國為是者霸。
【注解】
〔1〕厭(yān)然:安然。
〔2〕拊(fǔ)循:通"拊巡",撫慰,引申為愛護(hù)保養(yǎng)。
〔3〕股肱(ɡōnɡ):大腿和上臂。喻得力助手。
〔4〕并:吞并,此處指包容、接納。閱:容納。
〔5〕厲厲焉:嫉恨的樣子。
〔6〕頓頓(zhūn)焉:誠懇篤厚的樣子。
【譯文】
在國家強(qiáng)盛時(shí),采取停止用力、休養(yǎng)人民的方針,愛護(hù)百姓,開墾田野,充實(shí)糧倉,儲存設(shè)備器用以備使用,謹(jǐn)慎地招募、選拔、接納有才能技藝的士人,然后加重獎(jiǎng)賞來誘導(dǎo)他們,加重刑罰來約束他們,挑選其中明白事理的人統(tǒng)率他們,這樣就可以積蓄糧食財(cái)物、修理改進(jìn)器用設(shè)備,那么財(cái)富物資也就充足。兵革器械之類,對方天天毀壞丟棄在原野上,而我方則修整愛護(hù)、勤加保養(yǎng),收藏在倉庫里;財(cái)物糧食之類,對方天天把它們遺棄散落在田野中,而我方則不斷積累,集中儲藏在倉庫里。有才能技藝的輔佐大臣、健壯勇敢的武士,對方天天讓他們在對敵時(shí)備受挫折、困頓而筋疲力盡,而我方則在朝廷上招募、容納、鍛煉他們。像這樣,那么對方一天天地衰敗,我方則一天天地完善;對方一天天地貧困,我方則一天天地富裕;對方一天天地疲憊,我方則一天天地安逸。君臣上下之間的關(guān)系,對方是惡狠狠地日漸背離、憎恨,我方則誠心誠意地日漸相親相愛,以此來等待他們的衰敗。能在自己的國家做到這些的君主就能稱霸諸侯。
【原文】
立身則從傭〔1〕俗,事行則遵傭故,進(jìn)退貴賤則舉傭士,之所以接下之人百姓者則庸寬惠,如是者則安存。立身則輕楛〔2〕,事行則蠲疑〔3〕,進(jìn)退貴賤則舉佞侻〔4〕,之所以接下之人百姓者則好取侵奪,如是者危殆。立身則憍暴,事行則傾覆,進(jìn)退貴賤則舉幽險(xiǎn)詐故〔5〕,之所以接下之人百姓者,則好用其死力矣,而慢其功勞,好用其籍?dāng)恳印?〕,而忘其本務(wù),如是者滅亡。
【注解】
〔1〕傭:平庸,平常。
〔2〕楛(kǔ):惡。
〔3〕蠲(juān)疑:毫不遲疑,指急躁魯莽、毫無顧忌。蠲,除去。
〔4〕佞侻:口齒伶俐。侻,通"銳"。一說"侻"通"悅",討好,佞侻指諂媚之人。
〔5〕故:巧詐。
〔6〕籍:稅。斂:征收。
【譯文】
做人依從平常的風(fēng)俗,做事遵循平常的慣例,在任免、升遷方面提拔平庸無能的人,用來對待百姓的政令寬容仁愛,像這樣的君主只能安全生存。做人草率惡劣,做事肆無忌憚,在任免、升遷方面提拔巧言令色的人,用來對待百姓的政令熱衷于侵占掠奪,像這樣的君主就危險(xiǎn)了。做人驕傲暴虐,做事則反復(fù)無常,在任免、升遷方面提拔陰險(xiǎn)狡詐的人,用來對待百姓的態(tài)度是只令其為自己賣命而怠慢其功勞、一味搜刮聚斂而不扶持農(nóng)業(yè),像這樣的君主就會滅亡。
【原文】
此五等者,不可不善擇也,王、霸、安存、危殆、滅亡之具也。善擇者制人,不善擇者人制之;善擇之者王,不善擇之者亡。夫王者之與亡者、制人之與人制之也,是其為相縣〔1〕也亦遠(yuǎn)矣。
【注解】
〔1〕縣:同"懸",懸殊,差別。
【譯文】
以上這五種做法,不能不好好選擇,它們是稱王、稱霸、安存、危險(xiǎn)、滅亡的條件。善于選擇的就能制服別人,不善于選擇的就被別人制服;善于選擇的就能稱王天下,不善于選擇的就會滅亡。而稱王和滅亡、制服別人和被人制服,其間的差別就太遠(yuǎn)了。
【評析】
本篇是集中體現(xiàn)荀子政治思想的重要文章。文章通過論述王與霸、安存與危亡等政治狀況和"王者"、"霸者"、"強(qiáng)者"的區(qū)別,提出了實(shí)行王道的主張,并列舉了政治綱領(lǐng)、策略措施、用人方針、聽政方法、管理制度、官吏職事等各項(xiàng)舉措:政治制度方面,強(qiáng)調(diào)"隆禮義",以等級名分確立統(tǒng)治秩序;任用人才方面,尚賢任能,破格提拔,獎(jiǎng)功罰罪,加強(qiáng)集權(quán);發(fā)展經(jīng)濟(jì)方面,提倡重視農(nóng)耕,保護(hù)山林湖澤,加強(qiáng)物資流通。
文中提出了"一天下"的主張,描繪了結(jié)束分裂割據(jù)、建立統(tǒng)一國家的理想圖景,符合歷史發(fā)展的趨勢。在推崇"王道"的同時(shí),對"霸道"也給予了肯定,初步透露了對法家思想的借鑒。此外,荀子看到了統(tǒng)治者與人民的矛盾關(guān)系,提出"水則載舟,水則覆舟"的啟示,具有可貴的民本思想。